Тургенев И. С. - Видерту А. Ф., 5(17) апреля 1855 г.

393. А. Ф. ВИДЕРТУ

5(17) апреля 1855. Петербург 

С. Петербург,

5 апреля 1855.

1, любезный Видерт (кстати, вот Вам мой полный адресс: Ивану Сергеевичу Т<ургенев>у. Орловской губернии, в город Мценск, в село Спасское. Лучше, если к этому прибавить немецкий перевод) - и только вчера получил Ваше письмо2. Благодарю за присылку рецензий, которые только уже слишком лестиы - должно приписать это новости предмета и представляемого быта3. Некрасов теперь у себя в деревне4 - в мае месяце будет у меня56. С ним я перешлю Вам все обещанные книги. Оказия, на которую я надеялся - лопнула, да и вообще теперь трудно что-нибудь переслать. Вот если мир сделаем - другое дело!7 Но это всё в мраке будущности. Очень сожалею о Вашем нездоровье и надеюсь, что деревенский воздух Вас восстановит. Пишите ко мне, и я буду писать к Вам. При оказии пришлите 2-ю часть Вашего перевода8 на имя Панаева (т. е. в редакцию "Современника"). Кланяйтесь всем добрым знакомым, не забывая Пича9. Жму Вам руку - из деревни напишу письмо побольше, а теперь некогда - хлопот полон рот. Прощайте, будьте здоровы и веселы.

Ив. Тургенев.

Примечания

Печатается по копии: ГПБ, ф. 865, И. А. Шляпкина, No 10, л. 88.

No 6, с. 90.

Подлинник, находившийся до Второй мировой войны в архиве Фарнгагена фон Эвзе, в ПРусской государственной библиотеке в Берлине (теперь Немецкая государственная библиотека), в настоящее время неизвестен.

1 Тургенев приехал в Спасское 12(24) апреля 1855 г., о чем писал С. Т. Аксакову 2(14) июня 1855 г. (письмо 403).

2 Письмо Видерта к Тургеневу от 25 марта (6 апреля) 1855 г. Хранится в отдел рукописей, Slave 81, Manuscrits de Tourguênev VIII, Correspondance 2, л. 53--54 об.

3 Речь идет о рецензиях на немецкий перевод первой части "Записок охотника", выполненный Видертом (Aus dem Tagebuche eines Jägers, von I. Turghenev, Deutsch von A. Viedert. Berlin, 1854). Эти рецензии начали появляться в немецких газетах в первой половине ноября н. ст. 1854 г. Одна из них была написана известным немецким писателем, впоследствии знакомым Тургенева, П. Гейзе; она появилась в "Literaturblatt des Deutschen Kunstblattes" (1854, No 23, 16 ноября, п. 96). 8 декабря н. ст. 1854 г. Видерт писал Тургеневу: "Я собрал уже более двадцати рецензий и почти через день является новая". В частности, рецензии на немецкий перевод "Записок охотника" появились в таких изданиях, как "Allgemeine Zeitung" (Augsburg), "Deutsches Museum", "Europa", "Nationalzeitung" (Berlin), "Blätter für literarische Unterhaltung" (Leipzig). Далее Видерт указывал, что перевод Первой части "Записок охотника" "имеет такой успех, что книгопродавец <...> вероятно, скоро пожелает издать и вторую часть" (Bibl Nat, отдел рукописей, Slave 81, л. 46 об. - 47). О переводе Видертом на немецкий язык "Записок охотника" см. подробно: Алексеев М. П. Мировое значение Записок охотника". - В сб.: "Записки охотника" И. С. Тургенева. 1852--1952. Орел, 1955, с. 49--53. 26 ноября (8 декабря) 1854 г. Видерт из Берлина сообщил В. П. Гаевскому: "Книга Тургенева нашла здесь очень много обожателей..." (см.: Levin Ju. D., Nazarova L. N. Briefe A. Viedert über die erste deutsche Ausgabe der "Aufzeichnungen eines Jägers". - В сб.: I. S. Tourgenev unci Deutsehland. Berlin: Academie-Verlag, 1965, B. 1, S. 179).

4 "... завтра буду в деревне" (Некрасов, т. 10, с. 221).

5 К Тургеневу в Спасское Некрасов в мае 1855 г. не приезжал. В письме к нему от 30 нюня - 1 июля ст. ст. Некрасов писал: "Слышал я от Боткина и других друзей, как они славно провели у тебя в деревне время. Я тоже порывался к вам, да был в такой хандре, что мог только испортить общее веселье" (Некрасов,

6 "Мне предстоит или уехать как можно скорее за границу, или на 8 месяцев запереться в четырех стенах. На днях на что-нибудь решусь..." (Некрасов, т. 10, с. 232). Но осуществить эту поездку ему удалось лишь в следующем году.

7 Мирный трактат был подписан в Париже в марте 1856 г., но слухи о возможном заключении мира стали распространяться еще за год до того, после смерти Николая I, в связи с Венской конференцией послов (см.: Тарле Е. В. Крымская война. М.; Л., 1950, Т. 2, гл. 12),

8 "Записок охотника" с 1851 г. и в различных немецких газетах и журналах опубликовал отдельные рассказы еще в 1852--1853 гг. Однако, как упоминалось выше (см. примеч. 3 к данному письму), ему в 1854 г. удалось напечатать одну лишь первую часть своего перевода. Что же касается второй части, то она вышла в переводе другого лица (А. Больтца) в следующем году, причем переводчик допустил массу ошибок. К большому неудовольствию Видерта, в 1858 г. переводы обеих частей книги Тургенева были перепечатаны вместе (см. об этом: Алексеев М. П. Первый немецкий перевод "Ревизора". - В сб.: Гоголь. Статьи и материалы. ЛГУ, 1954, с. 223--224).

9 Л. Пич - друг Тургенева. В своих воспоминаниях о Тургеневе он, между прочим, пишет: "Молодой Русский немец Видерт, лично знакомый с Тургеневым, весьма увлеченный талантом поэта, тщательно перевел "Записки охотника" на немецкий язык <...> Большинство читающей публики в Германии не поняло сначала всех достоинств этих рассказов <...> Между прочим, молодой Пауль Гейзе был горячо увлечен ими..." (Иностранная критика о Тургеневе. СПб., 1884, с. 155--156. См. также: Iwan Turgenjew. Briefe an Ludwig Pietsch. Herausgegeben von Christa Schultze. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1968, S. 151).

Раздел сайта: