Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12 (24) июля 1857 г.

617. ПОЛИНЕ ВИАРДО

12 (24) июля 1857. Зинциг

Pour Mme Viardot1.

Sinzig

ce 24 juillet 57.

Hurrah! Ура! Lebehoch! Vivat! Evviva! Zî]Ζητω! Vive le petit Paul! Vive sa mère! Vive son père! Vive toute la famille! Bravo! Je l'avais bien dit que cela irait bien et que vous auriez un fils. Je vous fêlicite tous et vous embrasse tous ! Et maintenant je demande (dès que vous serez en êtat de le faire, bien entendu: )

1) Une description dêtaillêe des traits, de la couleur des yeux, etc., etc. du jeune homme; si c'est possible une petite esquisse au crayon.

2) La communication des mots les plus spirituels qu'il aura dêjà prononcês.

3) Une petite description de la journêe du 20 juin, date rêvolutionnaire que le petit sans-culotte a choisie pour faire son entrêe dans le monde2.

Je radote un peu, mais c'est pardonnable à mon âge et à la joie que m'a causêe la grande nouvelle.

Le facteur a reèu de l'argent pour boire du vin du Rhin (pas de la bière, sous aucun prêtexte) à la santê du jeune Paul-Louis-Joachim; moi aussi je boirai à sa santê.

Quand à la santê de la mère, vous verrez que dans deux ou trois jours vous ne voudrez plus rester couchêe et que si vous ne dansez pas dans une semaine, c'est que vous aurez autre chose dans la tête.

Vous devez être contente, hein? Et vous le dêvorez des yeux, ce petit être qui, hier encore, êtait vous, et qui a dêjà maintenant une vie, un commencement de pensêe, d'individualitê à lui, à lui, ne vous en dêplaise. Je devions prophète, je lis dans la nuit de l'avenir, dans le Conversation's Lexicon de 1950:

"Viardot (Paul, Louis, Joachim), cêlèbre... (je laisse le quoi en blanc), nê à Ccurtavenel en Brie, etc., etc., fils de la cêlèbre Pauline Garcia, etc., etc. et de l'ingênieux êcrivain et traducteur de "Don Quichotte""3.

Je ne veux pas citer tout l'article.

Vous m'êcrirez un petit bout de lettre, dès que cela ne vous fatiguera pas, n'est-ce pas? Et le rêveil au 21 au matin, n'est-ce pas que cela a êtê une douce chose? Et les cris du petit, y a-t-il une musique comparable à celle-là?

Allons, allons, tout va bien. Je vous êcrirai demain ou après-demain d'une faèon plus raisonnable; pour aujourd'hui, je me remets à crier: Vivat! Hurrah! Allons, enfants de la patrie!4 Alaaf Köln! (c'est un cri de joie que l'on n'emploie qu'à Cologne, mais je trouve qu'il fait bien). Allah il Allah Rezul Mohammed Allah!!5

êembrasse tous, à commencer par Mr Paul et je suis.

votre vieil ami

J. Tourguêneff.

Перевод с французского:

Зинциг,

24 июля 57.

Для госпожи Виардо1

Ура! Ура! Lebehoch! Vivat! Ewiva! Ζητω! {Ура! да здравствует! (нем., лат., итал., греч.)} Да здравствует маленький Поль! Да здравствует его мать! Да здравствует его отец! Да здравствует все семейство! Браво! Я же говорил, что все кончится хорошо и что у вас будет сын. Поздравляю и обнимаю вас всех! А теперь прошу вас сообщить мне (конечно, как только вы будете в состоянии это сделать):

1) Подробное описание черт лица, цвета глаз и т. д. и т. д. молодого человека; если возможно, небольшой карандашный рисунок.

2) Перечень наиболее осмысленных слов, которые он быть может произнес уже.

3) Небольшое описание дня 20 июня, революционной даты, избранной маленьким санкюлотом для появления на свет2.

Я немного заговариваюсь, но это простительно в моем возрасте и если учесть ту радость, которую вызвала во мне эта новость.

Почтальон получил на рейнское (только не на пиво, ни под каким предлогом), чтобы выпить за здоровье юного Поля-Луи-Иоахима; я тоже выпью за его здоровье.

Что касается здоровья матери, то вот увидите, дня через два-три вы не захотите оставаться в постели, а если через неделю не будете танцевать, то лишь потому, что у вас будет в голове нечто иное.

Вы должны быть довольны, не так ли? Вы пожираете глазами это маленькое существо, которое еще вчера было вами и у которого теперь своя жизнь, зачатки мысли и собственной индивидуальности, собственной, не в обиду вам будет сказано. Я становлюсь пророком; я читаю во мраке грядущего, в Conversation's Lexicon {энциклопедическом словаре (нем.).} 1950 г.:

"Виардо (Поль, Луи, Иоахим), знаменитый (пропускаю "кто"), родился в Куртавнеле, в Бри, и т. д. и т. д., сын знаменитой Полины Гарсиа и т. д. и т. д. и одаренного писателя и переводчика "Дон-Кихота""3.

Не буду приводить всю статью.

Вы ведь мне напишете несколько слов, как только вам это не будет трудно, не правда ли? А пробуждение утром 21-го, не правда ли оно было сладостным? А крики малыша,-- есть ли музыка, сравнимая с этой?

Ну, что ж, все идет хорошо. Завтра или послезавтра напишу вам более вразумительно; а сегодня вновь восклицаю: Vivat! {Да здравствует } Ура! Вперед, сыны отечества!4 Алааф Кёльн! (это выражение радости употребляется только в Кёльне, но, по-моему, оно подходит). Алла иль Алла Резул Мохамед Алла!!5

Снова обнимаю вас всех, начиная с г-на Поля, и остаюсь ваш

старый друг

Примечания

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен

Впервые опубликовано: в Русском переводе - BE, 1911, No 9, с. 226--227; во французском оригинале - Т, Nouv corr inêd, t. 1, p. 87--89.

1

2 1792 г., когда состоялась демонстрация парижских народных масс перед Национальным собранием и королевским дворцом, что было преддверием событий 10 августа 1792 г., в результате которых была свергнута монархия. Упоминание о дне 20 июня содержит также намек на республиканские убеждения семьи Виардо, об этом же свидетельствует и приводимая Тургеневым в конце письма строка из "Марсельезы".

3 Предсказание Тургенева сбылось. Поль Виардо стал известным скрипачом, он был также дирижером Парижской оперы и директором Алжирской консерватории. Поль Виардо - автор известных воспоминаний ("Mêmoires d'un artiste". Paris, 1910).

4 Первая строка "Марсельезы" К. Ж. Руже де Лиля (революционного гимна Великой французской революции, впоследствии национального гимна Франции).

5 Арабская фраза в латинской транскрипции: "Аллах! Един Аллах и Магомет пророк Аллаха!"