Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 27 марта (8 апреля) 1858 г.

690. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ

27 марта (8 апреля) 1858. Вена 

Vienne,

се 8 avril 1858.

ère Paulinette,

Je suis ici depuis hier et je me hâte de t'annoncer mai arrivêe. J'ai trouvê tes deux lettres qui m'attendaient 1 la poste restante. Je commence par te tranquilliser sur môs retour à Paris; il a êtê retardê - mais sois bien sûre que je ne m'en irai pas clandestinement en Russie sans te dire adieu et t'embrasser; il ne faut pas que tu te fasses de matt vais sang làdessus. Je serai à Paris vers la fin de ce mol ou dans les premiers jours de mai - tu peux compter ïaj dessus. Ton affection pour moi me fait bien du plaisiji seulement l'inquiêtude d'esprit dans laquelle tu te trouvai a rêagi sur ton orthographe, qui est devenue encore pljg extraordinaire. - Voyons, Paulinette est-ce une si difficffl chose? - Par le temps qui court, une jeune fille de 16 ffil qui êcrit: "si cela t'arrivais, cela me ferai", etc. est un êtl exceptionnel. J'entends dire que tu travailles bien depqj quelque temps et qu'on est content de toi; j'en suis fol heureux - mais je te conjure de concentrer un peu ton attention; prends l'habitude de rêflêchir, mon enfant; c'êl bien indispensable dans la vie. Insister tant sur l'orthographe a l'air d'une petitesse; mais outre qu'on a parfaitemejj le droit de juger de l'êducation de quelqu'un par la maniai d'êcrire - on a bien raison de supposer que si l'attention fait dêfaut dans les petites choses - elle doit être encore bien plus faible dans les grandes. En un mot - faire des fautes d'orthographe - est malpropre; c'est comme si tu te mouchais avec tes doigts. En voilà assez - et je t'embrasse pour que tu ne boudes pas.

J'espère que mon petit cadeau t'a êtê remis1être pas allêe au bal; crois-moi - tu ne perdras rien pour attendre un peu.

Travaille bien maintenant; soigne ton piano - ferme; nous nous amuserons plus tard. Je resterai ici trois semaines2; êcris-moi à Vienne en Autriche - poste restante.

Salue de ma part Mme Harang; si tu vois Mlle Artôt, rappelle-moi à son souvenir. Mille bonnes choses aux familles Troubetzkoï et Viardot. Je t'embrasse de tout mon cœur.

Ton père

êneff.

P. S. Sois tranquille à l'endroit du chapelet, j'en apporte un, aussi bêni que possible.

2 P. S. Je rouvre cette lettre pour te donner une nouvelle qui te sera agrêable-- j'en suis sûr: je serai à Paris le 18, c'est-à-dire dimanche prochain. A bientôt donc, je t'embrasse sur tes grosses joues.

с французского:

Вена,

Дорогая Полинетта,

Я нахожусь здесь со вчерашнего дня и спешу сообщить тебе, о моем приезде. Я нашел два твоих письма, ожидавших меня на почте до востребования. Прежде всего успокою тебя относительно моего возвращения в Париж, оно задержалось --но будь уверена, что я не уеду в Россию тайком, не попрощавшись с тобой и не поцеловав тебя; тебе не следует по этому поводу волноваться; Я буду в Париже в конце этого месяца или в первых числах мая,-- ты можешь рассчитывать на это. Твоя привязанность ко мне очень меня радует; однако же тревога, которую ты испытывала, повлияла на твою орфографию, и она сделалась еще более странной. Послушай, Полина, неужели это такая трудная вещь? В наше время шестнадцатилетняя девушка, которая пишет: "ci cela t'arrivais, cela me ferai" и т. д. {Если бы это с тобой случилось, это мне доставило бы }, - существо исключительное. Я слышал, что ты с некоторого времени усердно трудишься и что тобой довольны; я весьма рад этому - но умоляю тебя немного сосредоточивать свое внимание; приучись размышлять, дитя мое, это весьма необходимо в жизни. Настаивать так на орфографии кажется мелочностью, но, помимо того, что мы совершенно вправе судить о чьем-нибудь образовании по тому, как он пишет, мы можем справедливо предполагать, что если внимания недостает в мелочах - его должно еще более недоставать в больших делах. - Одним словом - делать орфографические ошибки - это неопрятность; то же самое, как если бы ты сморкалась пальцами. Но довольно. Целую тебя, чтобы ты не дулась.

Надеюсь, что мой маленький подарок был тебе передан1. Ты поступила умно, не пожалев о том, что не пошла на бал; поверь мне - ты ничего не потеряешь, если подождешь немного.

А сейчас старательно трудись; настойчиво упражняйся на фортепиано; развлекаться будем потом. Я пробуду здесь три недели;2

Поклонись от меня г-же Аран; если ты увидишь мадемуазель Арто, поклонись ей от меня. Тысяча наилучших пожеланий семействам Трубецких и Виардо. Целую тебя от всего сердца.

Твой отец

И. Тургенев.

P. S. Будь спокойна относительно

2-й P. S. Вскрываю это письмо, чтобы сообщить тебе новость, которая, я уверен, доставит тебе удовольствие: я буду в Париже 18, т. е. в следующее воскресенье. Итак, до скорого свидания, целую тебя в твои пухлые щеки.

Примечания

Печатается по подлиннику: ф. 509, оп. 1, No 44, л. 22--23.

Впервые опубликовано: Mercure de France, 1931, No 802, 15 ноября, с. 43--44. Перепечатано: Sêmênoff,

1

Раздел сайта: