Тургенев И. С. - Виардо Полине, 30 декабря 1859, 6 января 1860 (11, 18 января 1860) г.

904. ПОЛИНЕ ВИАРДО

30 декабря 1859, 6 января 1860 (11, 18 января 1860). Петербург 

St. Pêtersbourg,

се 30 dêcembe 1859/11 janvier 1860.

Vous ne m'êcrivez pas bien souvent, chère et bonne Madame Viardot; je le regrette, mais je ne puis vous en vouloir, quand je pense à toutes vos occupations et vos prêoccupations. Je vois qu'on parle de "Fidelio"l et d' "Armide"2 dans les journaux s encore du travail pour vous! - Je m'en rêjouis de tout mon cœur, tout en redoutant un peu la fatigue de ce travail. - Vous chantez trois fois par semaine... N'est-ce pas trop?3-- Enfin, vous devez le savoir mieux que moi. - Paulinette est très exacte à me tenir au courant de ce que vous faites - et je lui en suis reconnaissant. Il paraît que vous avez trouvê un peu forte la somme que je lui ai envoyêe pour ses êtrennes: mais comme on m'a Payê mon roman4 qui va paraître - le double du prix auquel 3e m'attendais - j'ai voulu faire profiter Paulinette de ce bênêfice imprêvu. - Au moins, la voilà dêbarrassêe de toutes ses petites dettes. Je vais vous communiquer un fait qui doit rester entre nous, car il me ferait rougir: j'ai vendu mon roman à l'êditeur du "Messager Russe" de Moscou - 16 000 francs (un volume de 200 pages!) C'est joli, n'est-ce pas? Eh bien! l'êditeur du "Contemporain" d'ici m'en a offert... juste le double, 32 000 francs!! - J'ai naturellement refusê, car l'affaire êtait dêjà conclue - mais pendant un grand quart d'heure il n'a pas voulu reprendre l'argent qu'il avait dêposê sur ma table5. - Cela ne prouve, bien entendu, qu'une seule chose: l'extrême pênurie des produits littêraires dans notre pays - et cela ne peut pas durer. - Le peu de personnes sachant tenir une plume profite, en attendant, de cette situation peu normale. - Encore une fois, que cela reste entre nous: je ne voudrais pas avoir l'air de me vanter d'une chose aussi accidentelle.

Je ne suis pas beaucoup sorti tous ces jours-ci; j'ai travaillê à un assez long article sur "Hamlet et D Quichotte"6 - que j'ai promis de lire dans une dizaine de jours - de lire publiquement - devant un auditoire de 500 personnes payantes! - C'est effrayant - et je vais, moi aussi, goûter des êmotions peu agrêables d'un premier dêbut. - Je n'ai pas pu me refuser à cette corvêe, car cette lecture se fait avec un but de bienfaisance. - Nous avons fondê l'annêe passêe une sociêtê qui a pour objet de venir au secours des savants et des littêrateurs indigents - et cette lecture a êtê organisêe par la sociêtê en question7. - Je vous traduirai cet article8, où le beau rôle est donnê à D(on) Quichotte (pourvu que je ne fasse pas fiasco)9. - L'êtat de mon larynx m'inquiète un peu: je n'ai pas encore toute ma voix (et vous savez ce que c'est que toute ma voix!) - et je tousse beaucoup, dès que je suis à l'air. - Mon docteur me conseille de quitter Pêtersbourg dès qu'il me sera possible de le faire - et il est probable que je n'attendrai pas le mois de mai et l'ouverture de la navigation pour me mettre en route. - Où serez-vous vers la fin d'avril, nouveau style? Toujours encore à Paris - ou peut-être dêjà à Courtavenel pour y voir fleurir "la neige des pommiers", Ce fragment d'une romance de Gounod que vous avez peut-être oubliêe me fait penser à lui et à sa chanson bulgare. L'avez-vous entendue - le voyez-vous?10 Et que fait Berlioz? Pour celui-là, je m'imagine que vous devez le voir bien souvent11. Je l'ai pris en affection depuis que je sais que vous l'aimez.

Ce 6/18 janvier 1860.

Il vient de se passer une semaine - j'ai êtê très occupê. - Une lecture publique n'est pas chose facile à organiser. - Cette lecture une fois faite, je pars pour Moscou où je reste une quinzaine de jours - l'affaire de publier mon roman et je retourne12. - Je viens d'êcrire une lettre à Viardot13, dans laquelle je lui envoie les 1000 francs dont je lui avais parlê tout en lui demandant pardon du retard que j'y ai mis. - Chère Madame Viardot, promettez-moi de prendre une plume dès que vous aurez reèu ma lettre et de m'êcrire deux mots. - Il s'est passê trop de temps depuis que j'ai vu votre chère êcriture. Bitte, Bitte, seien Sie mir gut und gnädig! J'embrasse les chères petites et vous serre la main de tout mon cœur. - Gott erhalte und segne Sie! Sie vissen fur wen ist die Liebe.

Ihr J. T.

P. S. Je vous êcrirai avant mon dêpart le rêsultat de ma "first appearance before the public".

 

С. -Петербург,

30 декабря 1859/11 января 1860.

Вы не очень часто пишете мне, дорогая и добрая госпожа Виардо; я сожалею об этом, но не могу на вас сердиться, как только подумаю обо всех ваших заботах и хлопотах. В газетах, как я замечаю, поговаривают о "Фиделио"1 и "Армиде"2: вот еще работа для нас! - Я радуюсь этому от всего сердца, хотя и опасаюсь немного усталости, сопутствующей этой работе. - Вы поете по три раза в неделю... Не слишком ли это много3?-- Впрочем, вам виднее. - Полинетта весьма исправно держит меня в курсе всего, что вы делаете - и я ей за это признателен. Кажется, вы находите сумму, которую я выслал ей к Новому году, немного великоватой: дело в том, что мне заплатили вдвое больше ожидаемого за роман, который вот-вот выйдет в свет4, и мне захотелось, чтобы Полинетте тоже перепало от этой неожиданной прибыли. - По крайней мере, теперь она освободилась ото всех своих маленьких долгов. Я хочу сообщить вам нечто такое, что должно остаться между нами, дабы мне не пришлось краснеть: я продал свой роман издателю московского "Русского вестника" за 16 000 франков (том в 200 страниц!). Не правда ли, очень недурно? И что же! Издатель здешнего "Современника" предложил мне за него... ровно вдвое больше, 32 000 франков!! - Конечно, я отказался, дело ведь было уже решенное - но он добрые четверть часа не желал забирать деньги, которые выложил на стол5. - Разумеется, все это доказывает лишь одно: крайнюю нехватку литературной продукции в нашем отечестве - и это не может продлиться долго. - А пока те немногие, что умеют держать в руке перо, извлекают выгоду из этого не совсем нормального положения. - Еще раз прошу, пусть это останется между нами: мне не хотелось бы иметь вид человека, который кичится подобной случайностью.

Все последние дни я мало выходил; я работал над сравнительно большой статьей о Гамлете и Дон-Кихоте6, которую обещал прочитать дней через десять - и притом прочитать публично - перед платной аудиторией в 500 человек! - Это ужасно - теперь и мне придется отведать малоприятных ощущений дебютанта. - Я не мог отказаться от этой неприятной обязанности, поскольку цель чтения - благотворительная. - В прошлом году мы основали общество, задача которого - помогать нуждающимся литераторам и ученым - и чтение, о котором я говорю, было устроено этим обществом7. - Я переведу для вас эту статью8, где лучшая роль отдана Дон-Кихоту (если только я не потерпел фиаско)9. Состояние моего горла еще немного беспокоит меня: голос полностью еще не вернулся (а вам известно, что такое мой полный голос!) - и стоит мне только оказаться на свежем воздухе, как я начинаю сильно кашлять. Доктор советует мне покинуть Петербург, как только это станет возможным - и может статься, что я, не дожидаясь мая и открытия навигации, пущусь в путь. - Где вы будете в конце апреля по новому стилю? Все еще в Париже - или уже в Куртавнеле, чтобы застать там "снег цветущих яблонь". Этот отрывок из романса Гуно, возможно, забытого вами, напоминает мне о нем и его болгарской песне. Слыхали ли вы ее - встречаетесь ли с ним10? А что поделывает Берлиоз? Воображаю, что его-то уж вы видите довольно часто11. Я стал испытывать к нему теплое чувство, когда узнал, что вы его любите.  

16/18 января 1860.

обратно12. - Я только что написал письмо Виардо13, в котором высылаю ему 1000 франков, о чем говорил ему ранее с извинениями относительно моей задержки. - Дорогая госпожа Виардо, обещайте, как только получите это письмо, взять в руки перо и черкнуть мне два слова,-- Прошло слишком много времени с тех пор, как я видел ваш дорогой почерк в последний раз. Bitte, Bitte, seien Sie mir gut und gnädig {Пожалуйста, пожалуйста, будьте ко мне добры и великодушны (нем.).}! Целую дорогих малышек и от всего сердца пожимаю вашу руку. - Gott erhalte und segue Cie! Sie wissen fur wen ist die Liebe.

{* Да хранит и благословит вас бог. А кому остается любовь - вам известно. Ваш }

P. S. До отъезда я сообщу вам, как прошло мое "first appearance before the public" {"первое появление перед публикой" (англ.).}.

Печатается по фотокопии: ИРЛИ, Р. 1, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat.

Т, Lettres inêd, p. 89--91.

1 Успех в опере "Орфей" Глюка открыл перед П. Виардо путь на парижскую сцену, однако голос певицы к этому времени уже претерпел неизбежные изменения и вскоре она должна была навсегда проститься с большой сценой. Одной из ее последних ролей была партия Леоноры в опере Бетховена "Фиделио", исполнявшаяся ею с неизменным успехом, хотя сама постановка не отличалась достоинствами (см. об атом: Розанов,

2 Сведений об участии П. Виардо в опере Глюка "Армида" обнаружить не удалось. Возможно, Тургенев имеет в виду предполагавшееся участие певицы в опере Глюка "Альцеста", которая тоже была поставлена под редакцией Г. Берлиоза. Первое представление "Альцесты" состоялось 21 октября 1861 г., причем после долгих переговоров с Лирическим театром Берлиоз согласился транспонировать специально для П. Виардо музыкальный текст оперы. О постановке этой оперы Берлиоз написал 3 статьи (см.: Берлиоз Г. Избранные статьи, с. 250--258, 381); в одной из них он писал об изменениях, которые претерпел голос певицы.

3 В этот сезон певица действительно выступала очень много, достаточно сказать, что "Орфей" за сезоны 1859/60 и 1860/61 гг. был поставлен 150 раз (см.: Розшюв, с. 114).

4 "Накануне", опубликованный в январском выпуске журнала "Русский вестник" за 1860 г. (кн. 1--2).

5 К этому времени наметились расхождения писателя с редакцией "Современника", редактором которого был Н. А. Некрасов; поэтому роман "Накануне" был обещан Тургеневым "Русскому вестнику", где он и появился.

6 Над статьей "Гамлет и Дон-Кихот" Тургенев работал несколько лет (см.: наст. изд., Сочинения, т. 5, с. 507--509). Статья была завершена 28 декабря 1859 г.

7 Тургенев имеет в виду публичное чтение, организованное Обществом для пособия нуждающимся литераторам и ученым (Литературным фондом), которое состоялось 10 (22) января в Петербурге в зале Пассажа (см. также письмо к Полине Тургеневой от 11(23) января 1860 г., No 914 и др.). Отзывы об этих чтениях приводятся в комментариях к статье "Гамлет и Дон-Кихот" (наст. изд., Сочинения, т. 5, с. 509--510).

8 Перевод статьи "Гамлет и Дон-Кихот" появился в "Journal de St. -Pêtersbourg" в феврале 1860 т. (No 27, 28, 3 (15) и 4 (16) февраля). Тургенев здесь, очевидно, имеет в виду перевод с листа.

9 по поводу статьи и выступления писателя (см. об этом, а также о связи образов Дон-Кихота й героя романа "Накануне" Инсарова: наст. изд., Сочинения, т. 5, с. 506--524).

10 Сведений о встречах в этот период П. Виардо с Ш. Гуно нет.

11 Действительно, это была пора самых активных и плодотворных контактов между певицей и Г. Берлиозом, поскольку в период своих триумфальных выступлений в партии Орфея П. Виардо продолжала разучивать партии Дидоны и Кассандры в новой опере Берлиоза, а также работала вместе с ним над партитурой оперы (см.: Берлиоз Г. Избранные письма. Л., 1982. Т. 2, с. 162--164).

12 "Накануне" в "Русском вестнике", 14 (26) января, вернулся в Петербург лишь 9 (21) февраля 1860 г. В Москве он выступил еще раз с речью "Гамлет и Дон-Кихот" в пользу Общества пособия нуждающимся литераторам я ученым, а также работал над корректурными листами романа "Накануне" (о поездке в Москву см. письмо к Е. Я. Колбасину от 5 (17) февраля 1860 г., No 935).

13 Это письмо Тургенева к Луи Виардо неизвестно.