Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 13(25) марта 1860 г.

977. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ

13(25) марта 1860. Петербург 

St. -Pêtersbourg.

Се 13/25 mars 1860.

Je commence à croire, ehère fillette, que mes lettres ne te parviennent pas - car je ne comprends rien à tes plaintes! je n'ai jamais êtê aussi exact que cet hiver et je n'ai jamais laissê aucune de tes lettres sans rêponse. C'est très dêsagrêable de toutes faèons - cela pourrait te faire croire que je ne pense pas à toi - ce qui serait parfaitement injuste. - Enfin! notre sêparation ne devant plus durer longtemps, je me console à l'idêe que nous aurons le temps de nous dire tout ce qui nous passera par la tête, sans avoir besoin de plume, de papier, ni d'encre.

Ta lettre est grande et remplie de choses: il paraît que tu deviens tout à fait grande fille et que tu vas me donner des soucis d'autre nature que ceux auxquels je m'êtais dêjà habituê. Enfin! il faut que la vie se passe - et que tout vienne s'y placer à son heure. Je vois que tu grilles du dêsir de quitter ta pension1; je trouve cela assez naturel; seulement, je me permets de te faire une observation: si tu continues à êcrire tranquil au lieu de tranquille - et qu'il est -- au lieu de qu'il ait -- pendant que tu es encore demoiselle en chambre - tu continueras d'êcrire ainsi le reste de ta vie. Les demoiselles ne travaillent guère, une fois sorties de leur pension. Et pourtant l'orthographe est moins difficile que l'algèbre! Puis - tu m'avais promis de m'êcrire une lettre en anglais... je suis encore à l'attendre. Je crains bien que tu ne sois paresseuse - mais encore faudrait-il parvenir à savoir l'orthographe!

Je puis t'annoncer que j'ai dêjà pris deux places à la malle-poste qui va de Pêtersbourg à la frontière - l'une pour le 2/14 avril, l'autre pour le 23 avril/5 mai. Si les routes sont praticables le 2/14 avril - (il y (a> ênormêment de neige partout) - nous nous reverrons à la fin du mois d'avril - sinon ce sera remis jusqu'à la mi-mai2. Il n'y avait pas d'autres places disponibles. Tu vois qu'en tout cas, si Dieu nous prête vie - nous nous reverrons bientôt et pour longtemps3. Tu peux pourtant m'êcrire encore une lettre. Je te prie de dire mille bonnes choses à tous les amis de Paris et je t'embrasse bien fort. Ton père

J. Tourguêneff.

P. S. Je veux bien t'apporter des ceintures russes - quoiqu'elles soient parfaitement inconnues ici - cela doit être une invention franèaise comme les charlottes russes1

Перевод с французского:  

С. -Петербург.

13/25 марта 1860.

без ответа. Это очень неприятно во всех отношениях - ты могла бы заподозрить, будто я не думаю о тебе - что было бы совершенно несправедливо. Ну, поскольку теперь наша разлука уже недолго протянется, я утешаю себя мыслью, что у нас будет достаточно времени говорить друг другу все, что придет в голову, и нам не придется прибегать ни к перу, ни к бумаге, ни к чернилам.

Твое письмо - большое и содержательное: по-видимому, ты становишься совсем взрослой девушкой и скоро будешь доставлять мне заботы иного рода, чем те, к которым я уже привык. Ну что ж! Надо, чтобы жизнь шла своим чередом и чтобы всему было свое время. - Я вижу, что ты горишь желанием оставить свой пансион1; я нахожу это вполне естественным; только позволю себе сделать одно замечание: если ты не перестанешь писать tranquil вместо tranquille и qu'il est вместо qu'il ait, пока ты еще барышня, которая не выезжает,-- то ты будешь продолжать так писать до конца своей жизни. Барышни совсем не учатся после выхода из пансиона. А между тем орфография менее трудна, нежели алгебра! Кстати, ты обещала мне написать письмо по-английски... я всё еще жду его. Очень боюсь, как бы ты не сделалась лентяйкой,-- но овладеть орфографией надо во всяком случае!

Я могу сообщить тебе, что уже взял два места в почтовой карете, которая идет из Петербурга к границе,-- одно на 2/14 апреля, второе на 23 апреля/5 мая. Если дороги будут сносными 2/14 апреля (повсюду невероятно много снега), мы увидимся в конце апреля; в противном случае это отложится до середины мая2. Других мест в продаже не было. Видишь, во всяком случае, если мы, бог даст, будем живы, то увидимся скоро, и это будет надолго3. Всё же ты можешь написать мне еще одно письмо. - Прошу тебя передать тысячу добрых пожеланий всем парижским друзьям и крепко тебя целую. Твой отец

И. Тургенев.

P. S. Я непременно привезу тебе русские пояса, хотя они совершенно неизвестны здесь,-- это, вероятно, французские выдумки, так же как и русская шарлотка4.

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 48--49.

êvrier, p. 554--555. Перепечатано: Sêmênoff, p. 111--112.

1 26 апреля 1860 г. Полине Тургеневой исполнилось 18 лет. Тургенева беспокоила мысль о судьбе дочери по выходе ее из пансиона.

2 Тургенев вернулся в Париж в начале мая ст. ст. (см. письмо 1014).

3

4 Тургенев иронизирует по поводу названия сладкого блюда (сбитые сливки с бисквитами), которое во Франции приписывали русской кухне.

Раздел сайта: