Тургенев И. С. - Редактору "Revue Еигореепае", 14(26) марта 1861 г.

1151. РЕДАКТОРУ "REVUE LUROPÉENNE"

14(26) марта 1861. Париж 

Monsieur,

L'ouvrage que j'ai l'honneur de vous adresser, sous le titre d'"Elena", a êtê traduit du russe sous ma direction et avec mon consentement1êpisodes et les caractères à mon manuscrit original. J'ai cru devoir vous donner ces courtes explications parce qu'un recueil pêriodique franèais a publiê l'annêe dernière, sous le titre de "La Veille" et en le signant de mon nom, un rêcit offrant avec celui-ci un certaine analogie de dêtails, mais où l'arrangeur a supprimê des personnages, en a inventê d'autres, a changê en un mot de la faèon la plus complète mon œuvre, qu'il n'a pu que dêfigurer puisqu'aux dêfauts indiscutables de l'auteur, il a ajoutê les incontestables dêfauts d'une reproduction infidèle2.

Agrêez, Monsieur l'expression de mes sentiments distinguês.

J. Tourguêneff.

26 mars 1861.

Перевод  

Милостивый государь,

Произведение, которое я имею честь вам направить, под названием "Елена", переведено с русского языка под моим руководством и с моего согласия1. Перевод этот полностью как в отношении эпизодов, так и в отношении характеров соответствует моему рукописному подлиннику, Я счел необходимым дать вам эти краткие пояснения, так как в прошлом году одно французское периодическое издание напечатало под названием "Накануне" и с моей подписью повесть, имеющую с моим романом под тем же названием некоторое сходство в деталях, но в которой приспособитель выкинул несколько действующих лиц, придумал других, одним словом, самым решительным образом изменил мое произведение, которое он смог только изуродовать, ибо к спорным недостаткам автора он присоединил бесспорные недостатки неверного воспроизведения2.

Примите, милостивый государь, выражение моих наилучших чувств.

26 марта 1861 г.

Примечания

Печатается по тексту первой публикации: Revue europêenne, 1861, t. 17, 15 Octobre, p. 625. В русском переводе впервые опубликовано: Орл сб,

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. 15, с. 139.

1 "Накануне", печатавшегося в 17--18 томах "Revue europêenne" за 1861 г. Перевод был выполнен И. Делаво, переводчиком многих произведений Тургенева (см.:

2 Речь идет о первом французском переводе романа "Накануне", выполненном П. Дуэром: La veille. Roman russe d'Ivan Tourguênieff. Traduction P. Douhaire // Le correspondant, 1860, Septembre, p. 117--167 (см.: наст. изд., Сочинения, т. 6, с. 468--469).