Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 22 апреля (4 мая) 1861 г.

1171. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ

22 апреля (4 мая) 1861. Кель 

Kehl,

4 mai 1861,

10 heures du matin.

Ma chère Paulinette,

Je profite de l'inactivitê forcêe où je vais me trouver ici pendant 2 heures pour te dire que je suis arrivê ici fort heureusement, qu'aucun Jud ne m'a assassinê et que je suis même parvenu à dormir quelques heures d'un sommeil assez interrompu, il est vrai. Ce soir, s'il plaît à Dieu, je serai à Munich - et je t'êcrirai demain matin1. J'espère que vous n'avez pas passê une soirêe trop triste hier à vous deux2. Enfin tu verras que ces trois mois vont passer très vite3.

Tu diras de ma part à Viardot de te donner sur l'argent qu'il a à moi - 100 francs pour les photographies que tu prendras chez Mr Adam Salomon, car je ne veux pas que tu prennes cette dêpense sur l'argent que j'ai laissê à Mme Innis. Je t'autorise, s'il le faut,: d'en commander encore une êpreuve à 25 fr. dont tu pourrais faire cadeau à quelque personne qui s'intêresserait à ma caboche.

Il y a dans ma bibliothèque un exemplaire des "Scènes de la vie russe"4; mon docteur Rayer voulait avoir un volume de moi, mais je ne suis pas sûr de ne le lui avoir pas donnê dêjà avec les "Mêmoires d'un Chasseur"5; prie Botkine de s'informer de cela la première fois qu'il ira le voir - et si le docteur n'a pas reèu l'exemplaire qu'il le lui donne de ma part.

Je dois aussi 10 fr-s à Mr le docteur Gerizon pour une consultation; et puis il faudra aussi le payer pour sa visite chez toi; on pourrait lui donner 15 fr.

Adieu, mon enfant; je t'embrasse cordialement - et je serre avec amitiê et reconnaissance la main de Mme Innis. Surtout, n'oublie pas de bien travailler d'ici à l'êpoque de ton voyage6.

Ton père

J. Tourguêneff.

Перевод с французского:  

Кель,

4 мая 1861,

10 часов утра.

Моя дорогая Полинетта,

урывками, несколько часов. Сегодня вечером, если бог даст, я буду в Мюнхене - и напишу тебе завтра утром1. Надеюсь, что вам вдвоем не было слишком грустно вчера вечером2. В конце концов, ты увидишь, что эти три месяца пройдут очень быстро3.

Ты скажешь от меня Виардо, чтобы он дал тебе из моих личных денег 100 франков на фотографии, которые ты возьмешь у г-на Адама Саломона; я не хочу, чтобы на это ты расходовала деньги из тех, что я оставил г-же Иннис. Я разрешаю тебе заказать еще один отпечаток за 25 фр., который ты могла бы подарить кому-нибудь, кто заинтересуется моей башкой.

В моей библиотеке есть экземпляр "Сцен из русской жизни"4; мой доктор Рейе хотел бы иметь томик моих сочинений, но я не уверен, не дал ли я ему его раньше вместе с "Записками охотника"5. попроси Боткина, чтобы он справился об этом при первом же посещении его, и если доктор не получил этого экземпляра, пусть он ему передаст его от меня.

Я должен еще 10 фр. доктору Серизону за консультацию; потом надо еще заплатить ему за визит к тебе; можно дать ему 15 фр.

Прощай, дитя мое; сердечно целую тебя, дружески и с признательностью жму руку г-же Иннис. Главное же, старайся успешно трудиться отныне и вплоть до самого твоего путешествия6.

Твой отец

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 506, оп. 1, No 44, л. 62--63.

Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 807, 1 fêvrier, p. 563--564. Перепечатано: Sêmênoff, p. 122--123.

1 См. письмо 1172.

2 Тургенев имеет в виду свою дочь и ее гувернантку Марию Иннис.

3 В Париж Тургенев вернулся не через 3, а через 5 месяцев (см. письмо 1232).

4 "Сцены из русской жизни" - повести Тургенева, переведенные в 1858 г. двумя сериями на французский язык: Scènes de la vie russe. Nouvelles russes traduites avec l'autorisation de l'auteur par X. Marmier, de l'Acadêmie Franèaise. Paris, Hachette, 1858; Deuxième sêrie, traduite avec la collaboration de l'auteur par L. Viardot. Paris, Hachette, 1858.

5 Тургенев имеет в виду перевод на французский язык "Записок охотника": Rêcits d'un chasseur. Traduit par H. Delaveau. Paris, 1858.

6 Sêmênoff, p. 123).

Раздел сайта: