Тургенев И. С. - Поме Луи, 6(18) июля 1863 г.

1487. ЛУИ ПОМЕ

6(18) июля 1863. Баден-Баден 

Baden-Baden.

Schillerstrasse, 277,

ce 18 juillet 1863.

Mon cher ami,

J'ai si longtemps laissé votre bonne lettre sans réponse que maintenant il ne vaut presque plus la peine d'en faire, maintenant que nous sommes heureusement à la veille de votre arrivée ici. Aussi vais-je agir en franc égoïste: c'est-à-dire que je vais impudemment profiter de votre inépuisable complaisance, en vous donnant deux commissions: la première, c'est d'aller au Palais Royal, Galerie d'Orléans, chez Guillot, cordonnier, successeur de Sakoski, et de lui dire, en lui montrant cette lettre, de vous envoyer la paire de bottes que je lui ai commandée et que vous aurez la bonté d'apporter avec vous à Bade; la deuxième, de m'ache-ter chez Legrand, parfumeur, rue St-Honoré, 207, un grand flacon de violette et de l'apporter également ici.

Je suis persuadé que vous serez obligé de vous acheter une malle de surplus pour y mettre tous les objets que l'on vous demandera de Paris, mais que voulez-vous? On est complaisant ou on ne l'est pas, et si on l'est, on est exposé à toutes les indiscrétions imaginables...

Toute la famille Viardot va bien et vous attend avec impatience. Du reste, vous en avez souvent des nouvelles1. Je ne vais plus, malheureusement, comme je le voudrais: ma vieille maladie me tourmente beaucoup depuis quelque temps2. Enfin, patience, et arrivez-nous avec votre exactitude accoutumée.

Votre tout dévoué

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе. 277,

18 июля 1863.

Мой дорогой друг,

эгоистически: а именно - я собираюсь беззастенчиво воспользоваться вашей безграничной любезностью и дать вам два поручения: первое - сходить в Пале Рояль, в Орлеанскую Галерею, к Гийо - сапожнику, сменившему Сакоского, и, показав ему это письмо, попросить прислать с вами пару сапог, которые я ему заказывал и которые вы будете так добры привезти мне в Баден-Баден; второе - купить для меня у Леграна, парфюмера на ул. С<ен>т-Оноре, 207. большой флакон фиалковой эссенции и также привезти сюда.

Я убежден, что вам придется купить липший чемодан, чтобы сложить туда все, что вам заказали в Париже, но что поделаешь? Человек может быть либо любезным либо нет, а если он любезен, то становится жертвой всех вообразимых проявлений нескромности...

Все семейство Виардо в добром здравии и с нетерпением ожидает вас. Впрочем, вы от них часто получаете известия1. К несчастью, я чувствую себя не так, как бы мне хотелось: с некоторых пор моя старая болезнь очень меня беспокоит2. Что ж, будем терпеть, а вы приезжайте к нам с вашей обычной точностью.

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании Ж. Гупий (Париж).

Впервые опубликовано: 1983, No 7, р. 150.

1 П. Виардо действительно написала Л. Поме с 7 июня по 17 июля 5 писем, которые хранятся в собрании Ж. Гупий (Париж). (См.: Cahiers, 1983, No 7, р. 158.)

2 "Наш добрый Тургенев очень болел эти дни. Ему немного лучше, но боюсь, что надежды на избавление от его ужасной болезни нет. Временами он совсем теряет присутствие духа - тогда его нужно любой ценой развлекать. Мы ухаживаем за ним, как можем, но его дочь, говорю это с сожалением, не очень к нему внимательна" (подлинник хранится в собрании Ж. Гупий (Париж); цитируемый отрывок опубликован во французском оригинале: 1983, No 7, р. 158).

Раздел сайта: