Тургенев И. С. - Виардо Полине, 31 января (12 февраля) 1864 г.

1565. ПОЛИНЕ ВИАРДО

31 января (12 февраля) 1864. Петербург

No 14 

St-Pétersbourg.

Hôtel de France.

Vendredi, 31 janvier/12 février 1864.

Chère et bonne Madame Viardot, votre lettre nR 10 (et qui est en réalité nR 12) datée de Leipzig le 7 février m'est arrivée hier - et tout en me faisant un plaisir infini, elle m'a fait de la peine en me confirmant le fait de la disparition de quelques-unes de mes lettres. Je vous en ai écrit 5 à Leipzig (du nR 7 au nR 12) et jusqu'à présent vous n'en avez reèu qu'une1! - Celle que vous avez reèue était-elle adressée: "Ritterstrasse nR 4" ou bien: "zu erfragen im Gewandhaus"? Cela me cause d'autant plus de peine que toute réclamation faite ici n'aboutit à rien. - Il faut se résigner à cette fatalité, qui semble ne frapper que mes lettres - car les vôtres me sont toutes arrivées heureusement!

NB. Cette lettre-ci, le nR 14, est la seconde que je vous adresse de nouveau à Bade.

A propos de Bade, j'ai reèu la lettre de Viardot, avec la missive collective des trois enfants. - J'ai vu avec plaisir que tout va bien dans ce cher petit pays et que l'on s'y porte parfaitement. Louise va s'installer chez Mme Anstett dès le 15 mars! Je suis sûr qu'elle y sera aussi bien soignée que possible et que rien ne manquera pour l'aider à franchir le moment périlleux. - Comme je compte revenir à Bade le 8 mars au plus tard -- et que j'y resterai une semaine environ - je pourrai encore voir les deux époux avant de partir pour Paris. N'ayant pas d'occupations fixes, Ernest s'ennuiera un peu - je le crains - et je ne vois pas trop comment il dépensera son excédent d'activité; mais il aura de graves préoccupations - à quand l'époque de la naissance de votre petit-fils ou fille2?

L'album marche avec plus de lenteur que je ne le voudrais. - Mme Abaza est tout à fait enthousiaste des "Mitter-nächtige Bilder"3; cela fait honneur à son goût et à son instinct musical. L'éditeur de l'album4 est un bredouilleur qui dit: Oui, oui à tout et qui a surtout l'air de ne douter de rien: je n'aime pas trop ces gens-là. - Mais je lui mets l'épée dans les reins. Botkine n'est pas encore revenu de Moscou. Mais je l'attends de jour en jour. - Je suis en train de négocier une nouvelle édition de mes œuvres: je ne m'attendais pas, je l'avoue, à ce que la précédente fût déjà épuisée et je tâcherai de ne pas me laisser voler comme l'autre fois5.

Cet argent viendra à point pour la noce... Mais aura-t-elle lieu, cette noce6?

Je suis obligé de ne pas trop sortir de chez moi: ma toux s'exaspère quand je respire un air froid. - Du restei je vais très bien.

Je suis très heureux que le public de Leipzig vous apprécie et vous aime. Y a-t-il jamais eu une cantatrice ayant joué un morceau de piano dans le même concert? - On reèoit ici Г"Illustrierte Zeitung" et j'y guette l'article où l'on parlera de vous. Ce que vous me dites de Mme Niemann ne m'étonne pas; c'est une de ces natures du nord de l'Allemagne, que je connais - pur troppo et qui ne peuvent intéresser qu'un public honnête, civilisé et au fond vulgaire. Médiocre, froid et ingénieux - va te promener! - Tout ce que vous avez dit est excellent. - Theuerste Freundinn, je sors pour chercher un passeport. - Envoyez-moi, s'il vous plaît, les nos de mes lettres que vous avez reèues? - Devinez quel est le vieux bonhomme dont je vous envoie la photographie7. - Il se met à vos pieds et dit mille choses à tout le petit monde.

Der Ihrige

J. T.

с французского:

No 14

С. -Петербург.

Гостиница "Франция".

Пятница, 31 января/12 февраля 1864.

Дорогая и добрая госпожа Виардо, ваше письмо No 10 (в действительности оно 12-е), помеченное Лейпцигом, 7 февраля, получено мной вчера - и хотя оно доставило мне бесконечное удовольствие, но в то же время и огорчило меня, подтвердив факт пропажи некоторых моих писем. В Лейпциг я вам послал их 5 (от No 7 до No 12), а до вас до сих пор дошло только одно1. Как было адресовано полученное вами: Bitterstrasse, No 4, или же: zu erfragen im Gewandhaus {спросить в Гевандхаузе (нем.).}? Это тем более огорчает меня, что все мои попытки выяснить дело здесь не привели ни к чему. - Приходится покориться злому року, который, по-видимому, тяготеет только над моими письмами - так как ваши, к счастью, дошли до меня все!

NB. Это письмо, No 14,-- второе, которое я вам адресую снова в Баден-Баден.

Кстати о Баден-Бадене, я получил письмо от Виардо вместе с коллективным посланием троих детей. - С удовольствием убедился, что в этом милом маленьком царстве всё идет отлично и что все там чувствуют себя превосходно. Луиза устроится у г-жи Анштетт с 15-го марта! Я уверен, что там за ней будет наилучший уход и всё будет сделано для того, чтобы помочь ей пережить опасный момент. - Поскольку я рассчитываю вернуться в Баден-Баден самое позднее 8-го марта и пробуду там около недели - то до отъезда в Париж я еще увижу обоих супругов. Боюсь, что Эрнест, не имея определенных занятий, будет немного скучать, и не вижу, на что бы он мог истратить свой избыток энергии, но ведь и серьезных забот у него будет немало - когда ожидаете вы рождения внука или внучки2?

Печатание альбома подвигается медленнее, чем бы мне хотелось. Г-жа Абаза в полном восторге от "Mitternächtige Bilder"3; это делает честь ее вкусу и музыкальному чутью. Издатель альбома4 - болтун, который поддакивает каждому моему слову и, главное, чужд всяких сомнений: не очень я люблю таких людей. Но я его всё время пришпориваю. Боткин еще не возвратился из Москвы, но я жду его со дня на день. - Усиленно веду переговоры относительно нового издания моих сочинений. Признаюсь, я не ожидал, что предыдущее так скоро разойдется, и постараюсь, чтобы на сей раз меня не ограбили, как тогда5.

Эти деньги пригодятся для свадьбы... Но будет ли она, эта свадьба6?

Приходится больше сидеть дома: на холоде кашель обостряется. А впрочем, чувствую я себя превосходно.

Я счастлив, что лейпцигская публика ценит и любит вас. Была ли еще когда-нибудь другая певица, которая бы в одном и том же концерте и пела и играла на фортепиано! - Здесь получают "Illustrierte Zeitung", и я слежу, чтобы не пропустить статьи, где будет речь о вас. То, что вы говорите о г-же Ниман, не удивляет меня: это одна из тех натур, которые встречаются на севере Германии и которые мне pur troppo {к сожалению (итал.).} знакомы - они могут заинтересовать только добропорядочную, просвещенную и, в сущности, пошлую публику. Посредственное, холодное и искусственное, убирайтесь ко всем чертям! Всё, что вы сказали,-- превосходно. - Theuerste Freundinn {Самый дорогой друг (нем.).}, иду за паспортом. Сообщите мне, пожалуйста, NoNo полученных вами моих писем. - Угадайте, что это за старичок, фотографию которого я вам посылаю7

Der Ihrige {Ваш (нем.).}

И. Т.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat. На первой странице автографа (в левом верхнем углу) пометы рукой П. Виардо: "non" ("нет" - франц.), "à lire" ("прочитать" - франц.), "coupures à faire" ("сделать купюры" - франц.).

Впервые опубликовано (с некоторыми неточностями): в русском переводе - Совр Мир, 1911, No 12, с. 174--175; во французском оригинале - Т, Lettres inéd, p. 102--103.

1 No 12.

2 Речь идет о предстоявших родах старшей дочери П. Виардо - Луизы Эритт.

3 "Полуночные образы" - стихотворение А. А. Фета, No 4, в альбоме романсов П. Виардо.

4 Иогансен.

6

6

7 "Он прислал новую фотографию, на которую больно смотреть, настолько печально и болезненно выражение его лица",-- писала П. Виардо 18 февраля 1864 г. Луи Поме из Баден-Бадена (письмо не опубликовано, хранится в собрании Ж. Гупий; сообщено А. Звигильским).

Раздел сайта: