Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) апреля 1865 г.

1741. ЛЮДВИГУ ПИЧУ

7 (19) апреля 1865. Баден-Баден 

Baden-Baden.

Schillerstrasse, 277.

d. 19 April 1865.

Mein lieber Pietsch, Sie haben ganz Recht gehabt an meine vermeintliche Durchreise nicht zu glauben - wie hätt' ich Sie davon nicht in Kenntniss gesetzt! Ich habe dièse ganze Zeit Baden nicht verlassen (kleine, eintägige Ausflüge nach Stuttgart oder Carlsruhe rechne ich nicht) und trete meine Reise nach Russland erst am 8-ten Mai - bald genug, par paranthèse! Ich gehe dann direct nach Berlin und bleibe da wenigstens 24 Stunden: werde ich aber Sie dort finden, bei diesem herrlichen Frühlingswetter - und der bei Ihnen angeregten Wanderlust? Jedenfalls werde ich an der Bendlerstrassen Thüre anklopfen. In Russland bleib' ich nicht lange - höchstens 6 Wochen und kehre dann direct nach Baden zurück. Also - vom 1-ten Juli an erwarten wir Sie - ich und die tugendhafte Frau Anstett1.

Wir haben gestern im Thiergarten die silberne Hochzeit des Viardot'schen Ehepaares gefeiert2. Frau Viardot sah ganz jugendlich aus; vor kurzem hatte sie in Stuttgart die rôle der Rosina im "Barbier von Sevilla" gespielt - mit einem ungeheuern Erfolge3 - und wahrlich, es giebt 20 jährige Mädchen, die dièse Frische und Lebendigkeit nicht besitzen.

Möge es lange noch so bleiben!

Dass ihre Musik Ihrem Berliner Bekannten nicht gefällt4 - ist ein kleines Malheur; dem Möricke hat sie in meiner Gegenwart seine von Ihr componirten Lieder - vorgesungen - und der alte Sonderling war ganz ausser sich, lief auf und ab wie ein Besessener5. Dieser Möricke'sche Cyclus wird hoffentlich auch Ihnen gefallen.

Sie sagen mir wirklich viel zu viel Gutes und Susses - und ich muss mich recht schön bei jenen liebenswürdigen Damen6 fur ihre freundlichen Worte bedanken. Beiliegend folgt eine Photographie.

Es freut mich sehr, dass es in ihrem Hause mit der Gesundheit besser geht: machen Sie sich nur keine hypochond-rischen Vorstellungen. Ich muss sagen, dass wenigstens für mich nachstehender Satz sich immer als gültig erwiesen hat: "Was man ahnt, geschieht nie". Das Leben ist eine Reihe plötzlich herabfallender Blumen... oder Kieselsteine. Hoffen wir, dass letztere uns alien noch recht lange erspart werden.

Ich drücke Ihnen die Hand auf's Herzlichste.

Ihr Turgeneff.

P. S. Der 2-te Band der Bodenstedtschen Uebersetzung wird gedruckt... Wann er aber erscheint - ist noch ungewiss7.

Перевод с немецкого:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

19 апреля 1865.

Мой дорогой Пич, вы были правы, не поверив в мой мнимый проезд. Разве я мог 5ы не поставить вас об этом в известность! Всё это время я не покидал Баден-Бадена (небольшие однодневные поездки в Штутгарт или Карлсруэ я не беру в расчет) и выеду в Россию только 8-го мая - слишком скоро, par paranthèse {между прочим }! Я направляюсь прямо в Берлин и пробуду там по меньшей мере сутки: но встречу ли я вас в такую чудесную весеннюю пору, при вашей склонности к путешествиям? Во всяком случае, я постучусь в дверь на Бендлерштрассе. В России я останусь недолго, самое большее 6 недель, и возвращусь потом прямо в Баден-Баден. Итак, с 1-го июля мы вас ожидаем - я и добродетельная госпожа Анштетт1.

Вчера мы отпраздновали в Тиргартене серебряную свадьбу четы Виардо2. Госпожа Виардо выглядит совсем молодой; в Штутгарте она исполнила роль Розины в "Севильском цирюльнике" с небывалым успехом3 - и действительно, не все 20-летние девушки обладают такой свежестью и живостью.

Да сохранится это еще надолго!

Что ее музыка не нравится вашему берлинскому знакомому4 - это еще небольшое несчастье. Мёрике она пропела в моем присутствии его песни, переложенные ею на музыку, и старый чудак был совсем вне себя, бегал взад и вперед как одержимый5. Этот мёриковский цикл, я надеюсь, понравится и вам.

Вы наговорили мне действительно слишком много хорошего и приятного - и я должен очень и очень поблагодарить любезных дам6 за их дружеские слова. При сем следует фотография.

Меня очень радует, что в вашей семье улучшилось состояние здоровья, не делайте только себе никаких мрачных внушений. Скажу вам, что по крайней мере в отношении меня всегда оказывалось верным следующее изречение: "То, что предчувствуешь, никогда не случается". Жизнь состоит из вереницы внезапно падающих на тебя сверху цветов, или булыжников. Будем надеяться, что последнее нас еще долго минует.

Сердечно жму вашу руку.

Ваш Тургенев.

P. S. 2-й том перевода Боденштедта печатается... Но когда он появится - еще неизвестно7.

Примечания

Печатается по подлиннику: Библиотека в городе Киле (Schleswig-Holsteinische Landesbibliothek in Kiel), архив Т. Шторма.

Berlin, 1954, S. 255--256.

О подлиннике письма см. примечание к письму 1727.

1 Пич приехал к Тургеневу в Баден-Баден в конце июля н. ст. 1865 г. и пробыл там до 1(13) сентября.

2 Луи Виардо и Полина Гарсиа вступили в брак 16 апреля 1840 г.

3 О представлении оперы Россини "Севильский цирюльник" с участием П. Виардо, 6 апреля н. ст. 1865 г., см. в письме 1738, примеч. 2.

4

5 См. письмо 1737, примеч. 3.

6 Речь идет, вероятно, о жене и сестре Э. Мёрике.

7 Второй том ählungen

Раздел сайта: