Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 14 (26) апреля 1865 г.

1742. ФРИДРИХУ БОДЕНШТЕДТУ

14 (26) апреля 1865. Баден-Баден 

Baden-Baden.

Schillerstrasse, 277. d.

26 April 1865.

Werthester Freund.

Beiliegend werden Sie die beiden Gedichte "en question" finden1 - und da ich erst am 8-ten Mai von hier nach Russland abreise, so hoff ich, dass Sie einen geeigneten Moment zur Uebersetzung finden werden. Fur die mitgetheilten Gedichte den besten Dank - ailes ist vortrefflich. Es würde mich sehr freuen - die Aushängebogen der "Erscheinungen" - noch hier zu bekommen2. Ich würde sie pünktlich zurückschicken. Ich gebe nicht die Hoffnung auf, Sie noch in Baden diesen Sommer zu sehen: allé Ihre hiesigen Freunde rechnen darauf.

Noch eins: in der 3-ten Strophe der "Русалка" fällt in der Musik - der Anfang des ersten Verses: "И пела русалка"; man muss es also in der deutschen Ubertragung (z. В.: "Die Wassermaid sang") auch machen können3.

Tausend Grüsse und Wünsche von Ihrem ergebenen

I. Turgeneff.

Перевод с немецкого:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

26 апреля 1865.

Вместе с сим вы получите оба стихотворения "en question" {"о которых шла речь" (франц.).},1 -- и так как я выезжаю отсюда в Россию лишь 8-го мая, то надеюсь, что вы улучите свободную минутку, чтобы их перевести. За сообщенные стихотворения сердечно благодарю - всё превосходно. Мне было бы весьма приятно получить еще здесь корректурные листы "Призраков"2. Я бы отослал их обратно в назначенный срок. Не теряю надежды увидеться с вами еще нынешним в Баден-Бадене: на это рассчитывают все ваши здешние друзья.

Еще одно: в 3-й строфе "Русалки" в музыке повторяется начало первого стиха: "И пела русалка"; следовательно, надо это сделать также и в немецком переводе (напр.: "Die Wassermaid sang"3). Тысячу поклонов и пожеланий от преданного вам

И. Тургенева.

Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 32, л. 27.

Впервые опубликовано: , 1887, No 5, с. 467.

1 О каких двух стихотворениях пишет Тургенев - сказать затруднительно; возможно, что это стихотворения Кольцова "Отчего, скажи" и "Я любила его", особенно трудные для перевода (см. письмо 1736).

2 "Призраки" (см. письмо 1747). Эти листы были пересланы Тургеневым Л. Пичу для просмотра. Через руки Пича прошли многие корректуры рассказов Тургенева в немецких переводах Боденштедта (см. письмо 1750).

3 О переводе стихотворения Лермонтова "Русалка" см. письмо 1736, примеч. 7. Смысл указания Тургенева по поводу слов "И пела русалка" сводится к тому, что эти слова у Лермонтова повторяются дважды - в 3-м стихе второй строфы и в 1-м стихе третьей, причем во второй раз мелодия понижается на полтона, с сохранением ударения на слове "русалка" - чему соответствует требуемое им в переводе ударение на "sang".