Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 18 (30) ноября 1865 г.

1794. ТЕОДОРУ ШТОРМУ

18 (30) ноября 1865. Баден-Баден 

Baden-Baden.

Schillerstrasse, 277.

Donnerstag, d. 30. Nov. 1865.

Mein lieber und werther Gast!

Ich hätte schon seit einer Woche auf Ihr freundliches Schreiben antworten sollen - aber wir sind eben hier im vollsten Jagdfeuer - und da hat man am Tage keine Zeit und Abends ist man so abgespannt und so müde, dass man keine zwei ordentliche Gedanken im Kopf hat - und das wenige, das man etwa zusammenraffen könnte, unmöglich auf's Papier bringen kann, zumal in einer Sprache, die einem doch erne fremde ist. Nun ist aber Hire hübsche Gabe angekommen1 -- und da muss ich doch auf's Beste danken und Ihnen sagen, wie sehr ich mich auf Ihre Bekanntschaft gefreut habe und noch freuen werde - denn mein Gast müssen Sie im kommenden Jahre sein - Ihre "graue Stadt am Meere"2 liegt ja so weit! Auch müssen Sie nicht darüber reflectiren, Sie hätten sich hier nicht so ausgesprochen, wie Sie es eigentlich gewünscht hätten: die besten Menschen, wie die besten Bûcher - sind die, wo man vie! zwischen den Zeilen liest - und dass es geschehen ist - dafür bürgt mir das liebevolle Andenken, in welchem Sie hier bei der Familie Viardot - und sonst - geblieben sind. Der Schatten Ihres herben Verlustes lag noch auf Ihrem ganzen Wesen3 - aber die schönen Strahlen leuchteten daranter - und wir wollen auf s nächste Jahr - das besle hoffen. So vie! ich Sie kenne, purpurroth war es und wird es nie - aber es wird mehr des lilafarbigen als des grauen geben.

Ich habe mich noch nicht an Ihr Buch gemacht (das Exemplar, fur Mme Viardot bestimmt, bekommt sie als Weihnach tsgabe zu ihrer Rückkehr aus Berlin)4 - werde es aber am ersten ruhigen, stillen Tag lesen - und verspreche mir viel Vergnügen davon. Ich habe eben an meinen Verleger geschrieben, damit er Ihnen die beiden Bändchen der Bodenstedt'schen Uebersetzung zuschickt - und bitte Sie diese kleine Gegengabe als ein Zeichen wahrer Sympathie anzunehmen5. Ich bin ganz stolz darüber, dass meine Skizzen in Ihrem Hauskreise gelesen werden: das will viel sagen!

Mein Freund Viardot lässt Sie aufs Beste grüssen. Sie haben sich nicht in ihm geirrt: in manchen Puncten ist er kein Franzose. Jedenfalls kein Franzose wie V Hugo, z. B. - mit seinen ganz scheusslich fratzenhaften "Chansons des rues et des bois". Dass solch ein sich Er-brechen der absoluten, ebenso tollen als platten Rohheit nicht gleich mit Unwillen hinausgeschmissen wird - ist doch ein Urtheil über die ganze Nation6!

Und nun leben Sie recht wohl - und empfangen Sie meinen herzlichen Grass.

I. Turgeneff.

Перевод с немецкого:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Четверг, 30 нояб. 1865.

Мой дорогой и уважаемый гость!

собрать в голове и двух путных мыслей, а то немногое, что появляется, невозможно передать на бумаге, к тому же на языке как-никак чужом. Но ваш милый подарок прибыл1, и я поэтому должен вас поблагодарить и высказать вам, как я был обрадован знакомством с вами и как еще буду радоваться, ибо вы должны быть моим гостем в будущем году. Ваш "серый город у моря"2 ведь так далеко отсюда! И перестаньте думать о том, что вы здесь, может быть, высказались не так, как хотели: лучшие люди, как и лучшие книги,-- это те, в которых много читаешь между строк,-- а что так было и с Вами, в этом убеждает меня милое воспоминание, оставшееся о вас здесь в семье Виардо и у других. Тень вашей тяжкой утраты лежала еще на всем вашем существе3, но за ней сияли прекрасные лучи, и мы надеемся на самое лучшее в будущем году. Насколько я вас знаю, пурпурного блеска не было и не будет в вашей жизни, но все-таки в ней будет больше лилового цвета, чем серого.

Я еще не успел приняться за вашу книгу (экземпляр, предназначенный для г-жи Виардо, она получит в качестве рождественского подарка при ее возвращении из Берлина)4, но буду читать ее в первый же спокойный, тихий день и убежден, что получу большое удовольствие. Я только что написал моему издателю, чтобы он послал вам оба тома боденштедтовского перевода, и прошу вас принять этот небольшой подарок как знак моего искреннего расположения5. Я очень горжусь тем, что мои очерки читаются в вашем домашнем кругу,-- это для меня очень важно!

<иктор> Гюго, со всеми его отвратительными гримасами в "Chansons des rues et des bois" {"Песни улиц и лесов" (франц.).}. То, что такая блевотина абсолютно дикой и пошлой грубости не была тотчас же с осуждением отброшена, характеризует всю нацию6!

А теперь желаю вам всего хорошего и прошу вас принять мой сердечный привет.

И. Тургенев.

Печатается по подлиннику: Библиотека в г. Киле (Schleswig-Holsteinische Landesbibliothek, Kiel), архив Т. Шторма. Фотокопия - в ИРЛИ.

Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Niedersach-sen. Niederdeutsche Zeitschrift für Volkstum imd Heimatschutz in Wort und Bild, 27 Jhg., 1921, No 7, S. 149; в русском переводе - Летопись Дома литераторов, Пг., 1922, No 8--9 (25 февраля), с. 9.

1 По возвращении в родной город Хузум из Баден-Бадена, где он гостил у Тургенева (с 5 по 13 сентября н. ст. 1865 г.), Што(М послал Тургеневу свою книгу: "Drei Märchen" von Th. Storm. Hamburg, 1866 (вышла в конце 1865 г.). Письмо, сопровождавшее подарок, утрачено.

2 Слова из стихотворения Т. Шторма "Die Stadt" (1852), посвященного Хузуму.

3

4 Полина Виардо с 4(16) ноября по 8(20) декабря 1865 г. находилась в Берлине, где присутствовала на премьере оперы Дж. Мейербера "Африканка" (см. письмо 1791). Во время пребывания в Баден-Бадене Шторм посещал и Полину Виардо. Он рассказывает об этом в письме к сыну Эрнсту от 11 сентября н. ст. 1865 г.: "Вчера (в воскресенье) состоялся музыкальный утренник у Виардо... Никогда еще не видел я личности - человека и художника,-- которая произвела бы на меня такое глубокое впечатление" (Jezек J. F. Turgenëv a Storm / Slovansky sbornik vënovany prof. Frantisku Pastrnkovi. Praha, 1923. С. 201.

5 Подразумевается издание Erzählungen. Второй том тогда только что появился; первый том Т. Шторм приобрел еще в ноябре 1864 г. (ср. письмо Т. Шторма к Л. Пичу от 22 ноября н. ст. 1864 г.:

6 Сборник стихотворений В. Гюго "Песни улиц и лесов" был издан в конце 1865 г. (Les chansons des rues et des bois par V. Hugo. Paris, Claye, 1865). Неизменно отрицательное отношение Тургенева к творчеству В. Гюго сложилось еще в 1840-х годах (см. наст. изд., Письма, т. 1, No 88, 97).

Раздел сайта: