Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 16 (28) июня 1864 г.

1632. МОРИЦУ ГАРТМАНУ

16 (28) июня 1864. Баден-Баден 

Baden-Baden.

Schillerstrasse, 277.

d. 28 Juni 1864.

Mein lieber Freund, der Haufen glühendet Asche, deri Sie auf mein Haupt gesammelt haben, wird nachgeradô so gross - dass ich ihn durch die Abtragung eines Theils meiner Dankesschuld ein wenig zu vermindern suche. Sie sind wirklich sehr gütig gewesea nnd Sie müssen nicht glauben, dass ich es nicht fühle. Die beiden mir mitge-theilten Uebersetzungen sind wirklich meisterhaft1 -- and was die biographische Notiz betrifft, so muss ich schamroth werden und mich in irgend einen Winkel verkriechen2. Also - noch einmal - einen herzlichen Dank und einen tüchtigen Händedruck!

Ich habe dièse ganze Zeit immer nach Stuttgart kommen wollen - aber es hat sich manches mir in den Weg gestellt - und jetzt, zum Beispiel, erwart' ich täglich einen russisehen Freund der bei mir gastiren will, und der vielleicht, nach löblicher Slaven-Art, am Ende gar nicht kommen wird3. Ich hoffe dennoch Sie im Laufe des künftigen Monats zu besuchen. Sie bleiben ja doch in Stuttgart? Oder hätten Sie vielleicht Lust, nach Baden zu kommen? Die Sverbeïeffs haben mir geschrieben, Sie hätten ein krankes Kind gehabt; ich hoffe, es geht ihm jetzt wohl, wie überhaupt der ganzen Familie? Gefällt es Ihnen in Stuttgart? Haben Sie definitiv sich dort angesiedelt?

Rubinstein bat mir viel von Ihnen gesprochen und von dem schönen Libretto, welches Sie für ihn sehreiben wollen4. Thun Sie doch das - es ware wirklich schade, wenn dieser begabte Mensch seine Kräfte zersplittre: ich glaube, es sitzt viel in ihm - es gährt aber noch zu sehr - und kann aus lauter Drang nicht herauskommen. Eine grosse edle Arbeit würde ihn am Besten concentriren. - Qhne Ruhe, wie ohne Feuer giebt's ja keine Gestaltung.

Was schreiben Sie jetzt? Was mich betrifft, so bin ich ganz und gar in Faulheit versunken. Ich habe hier ein paar Morgen gekauft und denke bloss an meinen künftigen Garten, an mein Haus - u. s. w. Da arbeitet es sich nicht!

Grüssen Sie gefälligst Ihre liebenswürdige Frau. 1st Möri-cke in Stuttgart? Ich bin nämlich sein grosser Verehrer. Und kommen Sie nach Baden, sei es nur auf einige Tage5. Auf Wiedersehen in jedem Fall und leben Sie recht wohl.

Ihr

I. Turgeneff.

P. S. Schicken Sie mir Ihre Adresse; ich habe diesmal den Brief an H Sverbe'ieff adressirt.

Перевод с немецкого:

Баден-Баден.

28 июня 1864.

Мой дорогой друг, куча горячего пепла, которым вы осыпали мою голову, становится мало-помалу так велика, что я пытаюсь ее немного уменьшить, выплатив часть моего долга благодарности. Вы в самом деле были очень добры, и вы не должны думать, что я этого не чувствую. Оба перевода, с которыми вы меня познакомили, сделаны действительно мастерски1 - а что касается биографической заметки, то я должен сгореть со стыда и схорониться в каком-нибудь углу2. Итак - еще раз сердечная благодарность и крепкое рукопожатие!

Я хотел все это время приехать в Штутгарт - но многое мне мешало - и теперь, например, ожидаю каждый день русского друга, который собирается у меня погостить и который, возможно, по хваленому славянскому обычаю, в конце концов вовсе не приедет3. Я надеюсь навестить вас в конце будущего месяца, Вы ведь останетесь в Штутгарте? Или у вас, может быть, есть желание приехать в Баден-Баден? Свербеевы писали мне, что у Вас был болен ребенок; надеюсь, теперь он уже здоров, так же как и вся ваша семья? Нравится ли вам в Штутгарте? Обосновались ли вы там окончательно?

Рубинштейн много говорил мне о вас и о том прекрасном либретто, которое вы хотите для него написать4. Создайте его - было бы очень жаль, если бы этот одаренный человек разбросал свои силы: я полагаю, что в нем заложено многое - но это еще только в брожении, не более как смутные порывы. Большая настоящая работа лучше всего помогла бы ему сосредоточиться. - Без покоя, так же как и без огня, невозможно никакое творчество.

Передайте привет вашей милой жене. Находится ли Мёрике в Штутгарте? Я как раз его большой почитатель. Приезжайте в Баден-Баден хотя бы на несколько дней5. Во всяком случае, до свидания и живите счастливо.

Ваш

И. Тургенев.

P. S. Пришлите мне ваш адрес; на этот раз я адресовал письмо г<осподину> Свербееву.

Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48755. Фотокопия - в ИРЛИ.

Впервые опубликовано: Т, ПСС И П, Письма, т. V, с. 269-- 270.

1 "Freya" свой перевод двух рассказов Тургенева: "Муму" (Freya, 4 Jahrg., 1864, S. 65--72 и 81--88) и "Уездный лекарь" (S. 240--244), Перевод был сделан с французского перевода. В проспектах и анонсах журнала, в числе его выдающихся сотрудников, было упомянуто имя русского писателя.

2 Своему переводу "Муму" Гартман предпослал "Биографическое предисловие" (см. наст. изд., Письма, т. 5, No 1493, примеч. 2). В предисловии немецкий писатель заявил, что Тургенев получил в России признание "как самый выдающийся современный писатель" и что "появление каждого его произведения являлось событием громадного литературного и общественного значения". Гартман отметил "Записки охотника" как "замечательную книгу, единственную в своем роде, богатую мастерскими описаниями природы, исполненную новизны и поэзии, книгу, которая, как никакая другая, правдиво отражает сокровенные глубины русской жизни... В очерках, новеллах и романах Тургенева поэт и социальный писатель, художник и бытописатель, сочувствующий человек и наблюдатель слились и сплавились так, как мы не встречаем ни у одного современного писателя, не исключая даже лучших английских авторов".

3

4 По просьбе А. Г. Рубинштейна Гартман написал либретто к трехактной опере "Росвита" (см. текст: Moritz Hartmanns gesammelte Werke. Stuttgart, 1874. Bd. 2, S. 361--422). 10 июля н. ст. 1864 г. либретто было передано композитору, которого текст в некоторых частях не удовлетворил. Гартман не согласился на изменения. К концу 1867 г. Рубинштейн написал музыку только к некоторым частям либретто (Willnero. Moritz Hartmanns Leben und Werke. Prag, 1907. 2 Teil, S. 526--527). Одновременно с оперой на либретто Гартмана Рубинштейн, находясь в Баден-Бадене, замышлял и другую оперу, на сюжет романа Тургенева "Рудин": по просьбе композитора Тургенев стал писать либретто оперы - см. письмо Рубинштейна к матери от 27 мая (8 июня) 1864 г. Осенью 1864 г. Е. и К. Логиновы записали в своем дневнике: "Антон Григорьевич сказал, что компонирует "Рудина" и сыграл нам чудную интродукцию" (Баренбойм Л. А. Г. Рубинштейн. Л., 1957. Т. 1, с. 291). Опера, однако, не была написана.

5 Гартман приехал в Баден-Баден к Тургеневу 2(14) августа 1864 г. и провел у него полторы недели.