Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) сентября 1864 г.

1643. ЛЮДВИГУ ПИЧУ

7 (19) сентября 1864. Баден-Баден 

Baden-Baden.

Schillerstrasse, 277.

Montag, d. 19 Sept. 64.

Mein lieber Freundt ich danke Ihnen recht sehr fur Ihren Brief, obschon nicht ailes darin - nämlich die Nachricht von Ihrem Unwohlsein - gut ist. Hoffentlich sind Sie jetzt bei den Ihrigen, die Gesundheit ist wieder leidlich, und die schöne Aussîcht auf eine so edleund wohlthätige Arbeit, wie es Iliustrationen zu Reuter sind - gibt Ihnen Muth und Stärke1. Sagen Sie mir, wie Sie die Ihrigen gefnnden haben. Hier geht ailes im gewohnten Gleise, man denkt oft und liebevoll an Sie - dreimal wöchentlich giebt es Jagd, das Wetter ist schön - und die Arbeit schreitet sehr langsam vor2. Frau Anstett wird eben jetzt mehr von den Zähnen als von Corah geplagt3; sie lässt Sie herzlich grüssen. Die 25 Taler hab' ich bekommen - aber ich bitte Sie - nur keine Eile mit dem Zahlen - ich kann ganz gut war ten.

Der Eindraek, den Ihf hiesiger Aufenthalt auf Ste gemacht hat, ist mir deswegen besonders willkommen, wèil er mir Ihre Wiederkehr {Было: Ihr Wiederkommen} im nächsten Jahr vefbürgt4. Sie zweifeln daran nicht, mit weïcher Freude man Sie empfangen wird, nicht wahr?

Geben Sie den einliegenden Brief an Konewka; ich schicke ihm zugleich den ersten Band der Bodenstedt'schen Uebersetzung5.

Mit den besten Wunschen und Grüssen drücke ich Ihnea die Hand; empfehlen Sie mich Ihrer Frau.

Ihr

I. Turgeneff.

P. S. Heute hat man mit dem Bau des Hauses angefangen6.

Перевод с немецкого:

Баден-Баден.

Понедельник, 19 сент. 64.

Мой дорогой друг, большое вам спасибо за письмо, хоть и не всё в нем хорошо - как, например, известие о вашем недомогании. Теперь вы, надеюсь, снова у своих, здоровье восстановилось, а перспектива такой благородной и полезной работы, как иллюстрации к Рейтеру, придает вам силу и бодрость1. Сообщите мне, как нашли вы своих. Здесь всё идет по-старому, часто и дружески думаем о вас - три раза в неделю охота, погода хороша - работа подвигается очень медленно2. Зубы мучают теперь госпожу Анштетт гораздо больше, чем Кора3; она сердечно вам кланяется. 25 талеров я получил - но, право, не торопитесь с уплатой - я свободно могу подождать.

Впечатление, вынесенное вами от вашего пребывания здесь, особенно приятно мне, как залог вашего возвращения в будущем году4. Ведь вы уверены, что встретят вас с радостью?

5.

Желаю вам всего хорошего и дружески жму руку; поклонитесь от меня вашей жене.

Ваш

И. Тургенев.

P. S. Сегодня начали постройку дома6.

Примечания

DSB.

Впервые опубликовано в немецком оригинале: Schlesische Zeitung, 1884, No 187, 14 März; в русском переводе (впервые): Письма к Пичу, с. 27.

1 Ф. Рейтер написал в 1860--1866 гг. на нижненемецком диалекте серию романов и рассказов "Olle Camellen", из которых наиболее известен "Ut mine Stromtid". Пич, посетивший Рейтера в середине июля н. ст. 1864 г., обещал иллюстрировать этот роман. В период своего пребывания в Баден-Бадене (см. примеч. 3 к письму 1613) он познакомил с этим произведением Тургенева и П. Виардо (см.: Pietsch L. Vom Schreibtisch und aus dem Atelier. Meine Erinnerungen an Fritz Reuter / Velhagen und Klasing's Monatshefte, Jg. 1906/1907, Bd. 1, S. 332). На обратном пути из Баден-Бадена Пич вновь посетил Рейтера и, по-видимому, сообщил Тургеневу о своих иллюстрациях к "Ut mine Stromtid", которые он закончил осенью 1865 г. (см.: Pietsсh L. Wie ich Schriftsteller geworden bin. Erinnerungen aus den sechziger Jahren. Berlin, 1Й94. Bd. 2, S. 293-316).

2 "Дым".

3 Кора Пирл жила в Баден-Бадене по соседству с домом г-жи Анштетт, где снимал квартиру Тургенев.

4 Свои впечатления от пребывания в Баден-Бадене в 1864 г, и своего общения с Тургеневым и П. Виардо Пич изложил в статье "In Baden-Baden" (Vossische Zeitung, 1864, No 210, 4 September, No 216, 11 September).

5 Речь идет об издании рассказов Тургенева, переведенных Боденштедтом: Erzählungen,

6 Тургенев говорит о постройке собственной виллы в Баден-Бадене на Тиргартенштрассе, 3.

Раздел сайта: