Тургенев И. С. - Виардо Полине, 5 (17) апреля 1864 г.

1605. ПОЛИНЕ ВИАРДО

5 (17) апреля 1864. Париж

No 16

Hourra! Vive la république! Vive Dieu! C'est fini enfinl Ouf! bravo! bravo surtout! Voilà tout ce que je puis dire. Dimanche le 17 avril 1864, à 8 h. 35 m. du matin! Je cours chez Pomey lui porter le bienheureux télégramme... Quand je vous disais que c'était un garèon1. Du reste, vous le disiez aussi. Vive la république!

10 h 1/2.

J'ai trouvé ce gros épicurien dans son lit, je l'ai réveillé brutalement et vous pouvez vous imaginer qu'il n'en a pas été fâché. Ü s'est levé pour vous écrire, et moi j'ai expédié un télégramme à la grand'maman, et rentré à la maison, j'y ai trouvé une bonne et charmante lettre de cette même grand'maman. Quant au jeune Héritte, qui, j'en suis sûr, a déjà dit ou fait comprendre une foule de choses spirituelles, il a tenu à être un Sonntagskind, sachant bien l'idée de bonheur et de succès qu'on y attache, avec raison, en Allemagne2. Maintenant il faut surtout bien se reposer, ne faire aucune imprudence, dormir enfin des 10 heures de suite; et puis, quand les forces seront tout à fait revenues - ma foi! on pincera une petite polka avec son vieil ami et parrain! Du reste, avec les soins qui entourent Louise, avec le bon docteur Frisson, tout marchera comme sur des roulettes. J'espère avoir demain quelques détails sur le grand événement, qui, à en juger d'après votre lettre d'aujourd'hui, est venu assez subitement; - j'espère aussi connaître le nom du jeune homme, car enfin ce ne sera pas Catherine s! (à propos de cela, j'écris aujourd'hui même à Beliefontaine, où la réjouissance sera certainement très grande)4.

Je remercie infiniment le bon Viardot de son obligeance: il me tire d'un assez grand embarras5. Votre description du concert d'avant-hier et de tout ce qui s'en est suivi m'a fait le plus grand plaisir; j'avoue pourtant que tout en restant enchanté d'entendre "La Symphonie héroïque", telle que le maître l'avait pensée - j'aurais surtout été bien aise de voir le moment où l'on vous a offert cette couronne et d'entendre tous ces applaudissements6. Je ne saurais vous dire combien je suis ravi de l'idée de vous entendre dans "Le Prophète", et surtout dans "Norma", que je ne vous ai entendu chanter depuis Pétersbourg, bien, bien longtemps7. Quant au "Joseph" de Méhul8ù on le jouera, c. -à. -d. mercredi à 8 h. du soir et j'arriverai le lendemain matin, si Dios quiere, dans ce cher et bien-aimé Bade. Je vous rapporterai tout ce que vous demandez, très exactement.

Je vous vois assise près du petit berceau; ah! que les premiers cris d'un enfant doivent être doux à l'oreille d'une mère! N'est-ce pas, chère filleule? Je vous embrasse tousj sans exception - et vous dis, à bientôt - au revoir!

Der Ihrige

J. T.

Перевод с французского:

No 16

Ура! Да здравствует республика! Слава богу! Наконец-то свершилось! Уф! браво! точнее брава! Вот все, что я могу сказать. В воскресенье, 17 апреля 1864 г. в 8 ч. 35 мин. утра! Бегу к Поме, чтобы отнести ему благословенную телеграмму... Я же говорил вам, что будет мальчик1. Впрочем, вы это тоже говорили. Да здравствует республика!

10 1/2 ч.

Я застал этого толстого эпикурейца в постели, грубо разбудил его и вы можете себе представить, что он на меня за это нисколько не рассердился. Он поднялся, чтобы написать вам, я же отправил телеграмму бабушке, а возвратившись домой, нашел милое и прелестное письмо от этой самой бабушки. Что до юного Эритта, который, я уверен, уже произнес пропасть остроумнейших вещей или хотя бы намекнул на них, то он постарался стать Sonntagskind {воскресным ребенком (нем.).}, прекрасно зная, что немцы не зря связывают с этим мысль о счастливой судьбе и удаче2 другом и крестным отцом! Впрочем, При той заботе, которой окружена Луиза, и добром докторе Фриссоне, все пойдет, как по маслу. Я надеюсь завтра узнать подробнее о великом событии, которое, если судить по вашему сегодняшнему письму, произошло почти внезапно; надеюсь также узнать имя молодого человека, ведь не будут же его звать Катрин3! (Кстати, сегодня же напишу в Бельфонтен, где, несомненно, очень порадуются4.)

Бесконечно благодарю доброго Виардо за его любезность: он вывел меня из весьма значительного затруднения5. Ваше описание позавчерашнего концерта и всего, что за ним последовало, доставило мне самое большое удовольствие; признаюсь, однако, что, как бы я ни был доволен услышать "Героическую симфонию" такою, какой задумал ее создатель,-- я был бы особенно рад увидеть, как вам надевают этот самый венок, и услышать все эти рукоплескания6. Не могу вам сказать, до какой степени я счастлив при мысли, что услышу вас в "Пророке" и в "Норме", в которой не слышал вас с Петербурга, очень, очень давно7. Что до "Иосифа" Мегюля 8, то послушать его я не смогу: как раз когда его будут исполнять, то есть в среду в 8 часов вечера, я уезжаю и приеду на другой день утром в дорогой и возлюбленный Баден-Баден, si Dios quiere {если бог даст (исп.).

Я вижу вас сидящей перед колыбелькой; о! как должны быть приятны уху матери первые крики ребенка! Не правда ли, дорогая крестница? Целую вас всех без исключения и говорю вам - до скорой встречи - до свидания!

Der Ihrige

И. Т.

Примечания

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).

Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 129--130.

Датируется по содержанию письма, которое было написано в день рождения сына Луизы Виардо - 5(17) апреля 1864 г.

1 Сын Луизы и Эрнеста Эритт Луи-Жан-Поль Эритт (Лулу).

2 "Es ist ein Sonntagskind" аналогично русскому "родиться в рубашке".

3 Луиза Виардо предполагала назвать будущего ребенка Екатериной в честь дочери Трубецких Екатерины (в замужестве Орловой), с которой была дружна.

4 Бельфонтен - имение Трубецких.

5 См. письма 1601 и 1603, в Которых Тургенев просил Л. Виардо одолжить ему около 2000 франков.

6 "Героическая симфотвия" Бетховена No 3, Es-dur, op. 55 (1802--1804). Письмо П. Виардо с описанием этого концерта неизвестно.

7 "Нормы" 21 апреля (3 мая) 1864 г. См. письмо 1613, примеч. 7.

8 "Иосиф" или "Иосиф в Египте" - трехактная комическая опера (1807) Э. -Н. Мегюля (либретто А. Дюваля) - одно из наиболее известных произведений французского композитора, созданное на библейский сюжет.

Раздел сайта: