Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28 февраля, 1 марта (12, 13 марта) 1867 г.

1931. ПОЛИНЕ ВИАРДО

28 февраля, 1 марта (12, 13 марта) 1867. Петербург

No 3 

St-Pétersbourg,

Karavannaïa, 14.

Mardi, 28 fév/12 mars 1867.

Chère et bonne Madame V - le succès de la lecture n'a fait que grandir - j'ai terminé le tout hier à minuit, après une lecture qui a duré 7 heures à peu près - je me sentais complètement brisé de fatigue - mais l'impression que je voyais se produire me contenait1. Enfin, il paraît que c'est ce que j'ai fait de moins mauvais - et on me promet monts et merveilles. Tant mieux, tant mieux. Je suis surtout heureux de voir votre opinion - la seule décisive pour moi - se confirmer.

Quant à mon pied, il y a une très grande amélioration - je suis en état de marcher comme à Berlin. J'attends une lettre de Katkoff2 pour savoir au juste quand je dois partir.

J'ai vu mon nouvel intendant3 et j'ai eu une assez longue conversation avec lui. Il me plaît - c'est un homme d'une quarantaine d'années avec une figure énergique et loyale, qui vous regarde droit dans les yeux. Il m'a présenté un mémoire sur l'état de mon bien - et j'ai pu me convaincre qu'il était grand temps de mettre un peu d'ordre et de régularité dans ce chaos. - Je crois que je vais commencer par aller à Spasskoïé pour en finir avec cet état de transition qui ne peut avoir que des suites nuisibles et qui est également pénible pour tout le monde. Mais vous imaginez-vous le froid qu'il fait ici? - Vingt-deux degrés à 8 heures du matin - 17 à midi - on frissonne involontairement à l'idée de se mettre en route par un temps pareil - quand on n'est pas un ours blanc. Mais le vin est tiré, etc.

Madame Abaza est venue me voir - je ne sors pas encore. Elle m'a questionné avec beaucoup d'intérêt sur vous, sur ce que vous faites, elle m'a donné des nouvelles de Rubinstein, qui, à ce qu'il paraît, quitte décidément Pétersbourg au printemps après les examens au Conservatoire4. Il paraît que Milutine tombe décidément en enfance: je tâcherai d'aller le voir demain - ce sera un triste spectacle: heureusement qu'il ne semble même plus sentir 1 amertume de sa situation5.

8 heures du soir. - Voici votre télégramme qui m'arrive et qui m'apprend votre brusque départ pour Bade6serait-il arrivé7? Je n'ai pas besoin de vous dire combien je suis inquiet et toutes les idées qui me passe par la tête. Je vous supplie de ne pas me laisser sans nouvelles. Ecrivez-moi maintenant, s'il vous plaît, à Moscou, à la rédaction du "Messager russe"; il est très probable que je quitte Pétersbourg vendredi ou samedi au plus tard. Il y a des wagons chauffés sur le chemin de fer de Moscou.

Je suis bien tourmenté de ce départ et de ce qui a pu en être la cause. Voilà le voile sombre dont vous avez parlé...

Je vous envoie une petite traite sur Haldenwang8 en vous remerciant encore une fois de m'avoir prêté ces 10 fréd<érics> d'or9.

Mercredi matin.

J'envoie cette lettre pour qu'elle parte encore aujourd'hui. L'état de mon pied continue à s'améliorer. - Mais j'ai bien d'autres martels eu tête - ou plutôt je n'en ai qu'un seul: vous, Viardot, tous les vôtres - et ce qui va vous attendre à Bade. Espérons encore que tout s'arrangera sans violence!

Je vous prie de dire mille choses de ma part à tout le monde, à commencer par Viardot, et je vous serre les deux mains bien cordialement et bien amicalement.

Der Ihrige

J. T.

Перевод с французского:

No 3

С. -Петербург,

Караванная, 14.

Вторник, 28 февр./12 марта 1867.

Дорогая и добрая госпожа В<иардо>,-- успех моего чтения чем дальше, тем больше возрастал - кончил я вчера в полночь, чтение продолжалось почти 7 часов подряд - я изнемогал от усталости - но впечатление, которое я производил, поддерживало меня1. Словом, кажется, из всего написанного мною это наименее плохо, и мне сулят золотые горы. Тем лучше, тем лучше. В особенности рад я, что ваше мнение - для меня единственно решающее - подтверждается.

2, чтобы знать в точности, когда я должен выехать.

Я виделся с моим новым управляющим3 и довольно долго беседовал с ним. Он мне нравится - это человек лет сорока, с выразительным и открытым лицом, который смотрит вам прямо в глаза. Он представил мне докладную записку о состоянии моего имения,-- и я лишний раз мог убедиться, что давно пора внести немного порядка и правильности в этот хаос. - Думаю, что начну я с поездки в Спасское, дабы покончить с этим переходным состоянием, которое может иметь только вредные последствия и одинаково тягостно для всех. Представляете ли вы себе, какой здесь холод? - Двадцать два градуса в 8 часов утра --17 в полдень. При одной только мысли пуститься в дорогу в такое время невольно начинаешь дрожать - для этого надо быть белым медведем. Но, коль взялся за гуж, и т. д.

Навестила меня госпожа Абаза - ведь я все еще не выхожу. Она с большим интересом расспрашивала меня о вас, о том, что вы делаете, сообщила новости о Рубинштейне, который, по-видимому, окончательно покидает Петербург весной, после экзаменов в Консерватории4. А Милютин, кажется, окончательно впал в детство; постараюсь завтра навестить его - это будет печальное зрелище; счастье еще, что сам он, по-видимому, уже не ощущает всей горечи своего положения5.

8 часов вечера. - Только что пришла ваша телеграмма с извещением о внезапном вашем отъезде в Баден-Баден...6 Может быть, приехал Эрнест7? Незачем и говорить вам, как я беспокоюсь и какие мысли мне приходят в голову. Умоляю, не оставляйте меня в неведении. Пишите мне, пожалуйста, в Москву, в редакцию "Русского вестника"; весьма возможно, что в пятницу или, самое позднее, в субботу я окончательно покину Петербург. На московской железной дороге некоторые вагоны отапливаются.

темная пелена, о которой вы говорили...

8 и еще раз благодарю вас за то, что вы одолжили мне эти 10 фридрихсдоров9.

Отправляю это письмо, чтоб оно ушло сегодня же. Состояние моей ноги продолжает улучшаться. Но многое другое тревожит меня - или, вернее, одно: вы, Виардо, все ваши и то, что ожидает вас в Баден-Бадене. Будем, однако, надеяться, что все устроится мирным образом!

Прошу вас передать от меня тысячу приветов всем, начиная с Виардо, а вам очень сердечно и очень дружески жму обе руки.

Der Ihrige {Ваш (нем.).}

И. Т.

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж). На первой странице письма (в левом верхнем углу) пометы рукой П. Виардо: "non", "avec coupures" ("нет", "с купюрами" - франц.).

Впервые опубликовано: в русском переводе - Совр Мир, Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 145--147.

1 Речь идет о чтении романа "Дым" петербургским друзьям (см. письмо 1929, примеч. 3).

2 Письмо M. H. Каткова к Тургеневу неизвестно.

3

4 Весной 1867 г. А. Г. Рубинштейн, недовольный действиями Русского музыкального общества, покинул пост директора Петер? бургской консерватории. Директором был назначен Н. И. Заремба.

5 См. примеч. 3 к письму 1886.

6 Эта телеграмма неизвестна. Отъезд П. Виардо из Берлина в Баден-Баден был вызван ожиданием приезда туда мужа ее дочери Луизы Эрнеста Эритта де ла Тура (см. письмо 1899, примеч. 4 и письма 1933, 1934).

7

8

9 Фридрихсдор - монета, бывшая в ходу в Пруссии, равная по тогдашнему курсу 20 франкам 80 сантимам.

Раздел сайта: