Тургенев И. С. - Виардо Полине, 5, 6(17, 18) марта 1867 г.

1934. ПОЛИНЕ ВИАРДО

5, 6(17, 18) марта 1867. Петербург

No 5 

St-Pétersbourg.

Karavannaïa, 14.

Dimanche, 5/17 mars 67.

Chère et bonne Madame Viardot, meine beste Freundinn, j'ai reèu hier le télégramme de Viardot qui m'annonce votre arrivée à Bade1. C'est un grand point de gagné et "eine grosse Beruhigung" pour moi. Maintenant il faut attendre les événements2. Je ne puis y penser sans anxiété.

Je pars demain pour Moscou - et j'espère y trouvée une lettre de vous ou de Viardot - peut-être des deux. Mon pied est revenu à son état chronique - ni trop bien, ni trop mal - je marche sans bâton à peu près, mais je boite et il me semble qu'il est devenu plus court que l'autre. Espérons qu'il sera remis complètement pour l'époque de la chasse.

J'ai eu un très grand plaisir avant-hier soir: Mme Niessen-Saloman m'a invité de venir assister à une des soirées que le Conservatoire donne une ou deux fois par mois; j'y ai entendu une Mlle Lavrovska chanter avec beaucoup de goût et une belle voix de mezzo-soprano votre "Цветок", "Шепот" et "Сюда" (Заклинание)3. - Le public - très difficile d'ailleurs - a applaudi à tout rompre - et mes battements de main {Далее зачеркнуто: faisaient <производили> и вписано: se détachaient} se détachaient très bien {Далее зачеркнуто: aussi <тоже> и вписано: sur ce fond bruyant} sur ce fond bruyant. Mme Niessen m'a chargé de mille amitiés pour vous. Le vieux Petroff qui se trouvait à cette soirée m'a parlé de vous avec des larmes dans les yeux et m'a assuré qu'il ne se passait pas de jour qu'il ne pensât à vous. Tout cela m'a naturellement fait beaucoup de plaisir - et ja vous le dis, parce que je suis sûr que cela vous en fera aussi.

N'oubliez pas, je vous en supplie - si vous n'avez pas de trop grandes préoccupations - de me dire deux deux soirées - de l'audition de Mr Bote et Bock4,-- si elle a eu lieu etc. Je veux aussi écrire à Pietsch pour lui demander des détails5. Je suis tellement sans nouvelles de vous!

Dimanche soir.

Je suis allé voir ce matin Mme Skobeleff qui parle de vous avec enthousiasme. Olga - sa seconde fille - qui par parenthèse a grandi énormément, a joué du piano d'une faèon charmante avec un sentiment poétique et musical fort rare dans le monde où elle vit. Il faut espérer qu'elle ne fera pas comme sa sœur qui a complètement abandonné la musique6.

J'ai oublié de vous dire que nous avons eu hier soir une séance de quatuors chez Mme Abaza. On a commencé par un trio de Rubinstein7, joué par lui-même et j'avoue que sa manière de vouloir toujours changer son piano en un orchestre finit par me donner sur les nerfs. Puis on a joué un Schumann et deux Beethoven de la dernière époque8 - très bien, ma foi! Botkine a fait ron-ron. - Mme Rubinstein est venu avec son mari - elle est toujours aussi gentille - mais son nez plus de travers que jamais. Rubinstein quitte décidément le Conservatoire malgré toutes les génuflexions qu'on exécute devant, lui9. J'ai vu à la même soirée Mme de Rahden - qui est toujours aussi aimable et qui, je crois, a beaucoup d'affection pour vous.

Je n'ai pas perdu mon temps ici; j'ai retravaillé plusieurs scènes de mon roman 10; j'ai tout arrangé avec mon nouvel intendant11. Je ne m'arrêterai à Moscou que le temps nécessaire pour voir Katkoff et lui remettre mon manuscrit, qu'on mettra à l'imprimerie aussitôt. Mais je rabâche,-- je crois vous avoir déjà parlé de tout cela.

Lundi soir.

Mon départ a été retardé d'un jour - il y a eu un papier d'affaire à refaire. Je pars demain senza dubbio. Ce soir je suis allé à un grand concert de musique d'avenir - russe - car il y en a aussi12. Mais c'est absolument pitoyable, vide d'idées, d'originalité: ce n'est qu'une mauvaise copie de ce qui se fait en Allemagne13. Avec cela une outrecuidance renforcée de tout le manque de civilisation qui nous distingue. - Tout le monde est jeté dans le même sac: Rossini, Mozart et jusqu'à Beethoven... Allez donc! - C'est pitoyable.

Je pars demain à 2 1/2; je passerai la matinée à écrire à Viardot, etc. - Mais cette lettre partira dès demain 8 heures. Je vous écrirai de Moscou immédiatement14. En attendant, je dis mille et mille bonnes choses à tout le monde et vous souhaite tout ce qu'il y a de meilleur sur la terre. Je vous baise tendrement les mains.

Der Ihrige

J. T.

Перевод

No 5

С. -Петербург,

Караванная, 14.

Воскресенье, 5/17 марта 67.

Дорогая и добрая госпожа Виардо, meine beste Freundinn {мой лучший друг (нем.).}, я получил телеграмму от Виардо, который известил меня о вашем приезде в Баден-Баден1. Это уже много и для меня "eine grosse Beruhigung" {большое облегчение (нем.).}. Теперь надо ожидать событий2. Не могу думать об этом без волнения.

Завтра я уезжаю в Москву - и надеюсь найти там письмо от вас или от Виардо - может быть, от вас обоих. Моя нога снова пребывает в своем хроническом состоянии - ни слишком хорошем, ни слишком плохом - хожу я почти без помощи палки, но хромаю, и мне кажется, будто эта нога стала короче другой. Будем надеяться, что она совсем поправится к охотничьему сезону.

Третьего дня вечером я получил очень большое удовольствие: г-жа Ниссен-Саломан пригласила меня на один из вечеров, которые Консерватория устраивает один или два раза в месяц; там я слушал некую г-жу Лавровскую, которая с большим вкусом красивым меццо-сопрано спела ваш "Цветок", "Шепот" и "Сюда!" (Заклинание)3. Публика - надо заметить, весьма разборчивая,-- аплодировала неистово - и мои хлопки заметно выделялись на фоне этого шума. Г-жа Ниссен поручила мне передать вам тысячу приветов. Старик Петров, который тоже был на вечере, говорил о вас со слезами на глазах, уверяя, что не проходит и дня, чтоб он не вспомнил о вас. Все это, естественно, доставило мне большое удовольствие - и я говорю вам об этом, потому что уверен, что это доставит удовольствие и вам.

Не забудьте, умоляю вас - если не будете слишком сильно заняты - черкнуть мне два слова о двух 4 - состоялась ли она и т. д. Я хочу также написать Пичу и попросить подробностей5. Мне так недостает вестей от вас!

Воскресенье вечером.

Сегодня утром я навестил г-жу Скобелеву, которая говорит о вас с восторгом. Ее вторая дочь - Ольга - которая, кстати, очень сильно выросла, прелестно играла на рояле, с поэтическим чувством и музыкальностью, весьма редкой для ее круга. Надо надеяться, что она не поступит, как ее сестра, которая совсем забросила музыку6.

трио 7, сыгранного им самим и признаюсь, его постоянное стремление превращать фортепиано в оркестр в конце концов сильно стало меня раздражать. Потом сыграли одну вещь Шумана и две Бетховена последнего периода8 - очень хорошо, честное слово! Боткин похрапывал. - Г-жа Рубинштейн приехала со своим мужем - она все так же мила - но нос у нее крив более, чем когда-либо. Рубинштейн решительно оставляет Консерваторию, несмотря на то что они стоят перед ним на коленях9. На том же вечере я видел г-жу фон Раден - которая все так же любезна и, как мне кажется, сердечно к вам расположена.

10; уладил все с моим новым управляющим11. В Москве я остановлюсь только на время, необходимое для того, чтобы повидать Каткова и вручить ему мою рукопись, которую тут же отдадут в печать. Однако я повторяюсь,-- мне кажется, что уже говорил вам об этом.

Понедельник вечером.

Мой отъезд задержался на сутки - надо переделать одну деловую бумагу. Завтра я уеду senza dubbio {без сомнения }. Сегодня вечером я побывал на большом концерте музыки будущего - русской - ибо таковая тоже существует12. Но это нечто совсем жалкое, лишенное идей и оригинальности: всего лишь плохая копия того, что делается в Германии13. При этом - самоуверенность, усугубляемая всей той необразованностью, которая нас отличает. Все свалено в одну кучу: Россиян, Моцарт и даже Бетховен... Да что и говорить! - Это нечто жалкое.

Я уезжаю завтра в 2 1/2 часа; утром буду писать Виардо и т. д. Но это письмо уйдет завтра после 8 часов. Из Москвы я вам напишу немедленно14

Der lhrige {Ваш (нем.).}

И. Т.

Примечания

Печатается по фотокопии: Р. I, он. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat. На первой странице письма (в левом верхнем углу) пометы рукой П. Виардо: "autorisée" ("разрешено" - зачеркнуто), "copiée" ("переписано" - "avec coupure" ("с купюрой" - франц.).

Впервые опубликовано: во французском оригинале (не полностью) - Revue Bleue, 1906, No 1, 7 juillet, p. 3 и No 16, 20 octobre, p. 481; в русском переводе (не полностью) - Рус Мысль, Т, Quelques lettres, p. 137--139.

1 Эта телеграмма Виардо, посланная им в ответ на телеграммы Тургенева (см. письмо 1933), неизвестна.

2 Имеется в виду приезд Э. Эритта де ла Тура.

3 "Цветок" и "Заклинание" (на слова А. С. Пушкина), "Шепот, робкое дыханье" (на слова А. А. Фета) - романсы Полины Виардо из серии "12 стихотворений Пушкина, Фета и Тургенева", изданной А. Иогансеном в Петербурге в 1864 г.

4 Известное музыкальное издательство в Берлине, основанное в 1838 г. Эдуардом Ботом и Густавом Боком. В 1867 г. во главе его были Г. Бок и сын его компаньона Эдуард Бот. Возможно, П. Виардо встречалась с представителями этой фирмы по поводу издания ее романсов.

5 Неизвестно, было ли написано Л. Пичу письмо с просьбой сообщить подробности состоявшегося у него музыкального вечера, в котором принимала участие П. Виардо (см. письма 1933 и 1943)

6 Скобелева - Ольга Николаевна. Ее дочери, Надежда и Зинаида, некоторое время брали уроки пения у Полины Виардо в Баден-Бадене в 1860 г. Забросила музыку, по-видимому, Надежда.

7 Трио для скрипки, виолончели и фортепиано: Фа мажор, Оль минор, соч. 15 иди Си бемоль мажор, соч. 52, сочиненные А. Г. Рубинштейном до 1867 г.

8 и До диез минор, соч. 131.

9 См. примеч. 4 к письму 1931.

10 Речь идет о романе "Дым", который в это время готовился для печатания в "Русском вестнике".

11 Имеется в виду Н. А. Кишинский.

12 6 (18) марта 1867 г. в зале Дворянского собрания (ныне Большой зал Государственной филармонии) состоялся ежегодный концерт Бесплатной музыкальной школы.

"Римский карнавал" (названная в программе "Римской масленицей") Г. Берлиоза; хор "Веди нас по твоей воле, мы предаемся тебе" И. -С. Баха; "Прощальная песнь Дании" Н. Я. Афанасьева; "Фантазия на русские народные песни" Г. Я. Ломакина; хор "Поражение Сеннахериба" М. П. Мусоргского; "Хор монахинь" Б. А. Фитингоф-Шеля из оперы "Демон". Два произведения М. И. Глинки - хор из оперы "Жизнь за царя" и "Восточные танцы" из оперы "Руслан и Людмила", аранжированные для одного оркестра М. А. Балакиревым, включенные первоначально в программу,-- были заменены вследствие протеста издателя сочинений Глинки Ф. Т. Стелловского: он усмотрел "контрфакцию" в факте переложения танцев Балакиревым и запретил исполнение сочинений Глинки в концерте. Они были заменены увертюрой "Король Лир" Балакирева и "женским хором" из неоконченной "волшебно-комической" оперы "Рогдана" Даргомыжского. Концерт "привлек многочисленную публику" (см.: Голос, 1867, No 71, 12 (24) марта).

13 Тургенев имеет в виду "музыку будущего" Р. Вагнера, к которому он и П. Виардо долго относились скептически. Ироническое замечание Тургенева о "русской музыке будущего" относится к тем произведениям, которые Тургенев слышал на концерте и которые не имели отношения к новой русской музыкальной школе. В 1867 г. Тургенев почти не знал музыки кучкистов за исключением "Короля Лира" М. А. Балакирева и хора М. П. Мусоргского. Впоследствии, после знакомства с фрагментами "Бориса Годунова" и "Хованщины", он высоко оценил творчество Мусоргского, восхищался Серовым, Чайковским.

14 См. письмо 1937.

Раздел сайта: