Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 17(29) апреля 1867 г.

1989. ПОЛИНЕ БРЮЭР

17(29) апреля 1867. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 277.

Lundi, 29 avril 67.

Ma chère Paulinette,

Me voici de retour après bien des tracas et des désagréments: èa a été un vilain voyage. Enfin, j'ai fait à peu près tout ce que j'ai voulu faire - et je me repose maintenant. Malheureusement mon pied ne va pas aussi bien que je l'aurais voulu: je ne marche qu'avec peine et ne puis souffrir de chaussure un peu étroite. Espérons que le beau temps va me remettre. Et toi et Gaston - comment allez-vous? Donnez-moi vite de vos nouvelles. J'ai souvent pensé à vous tous ces temps-ci: la guerre devait vous mettre dans de fameux embarras1. Depuis deux jours les bruits de paix paraissent reprendre le dessus. Mais on ne peut encore compter sur rien avec certitude. J'irai en France dans le courant du mois de mai ou de juin - je ne m'arrêterai guère à Paris: j'aurai hâte de vous embrasser2.

Ici tout va bien - sauf ma maison. Mon architecte est un misérable qui m'a indignement trompé - et il faudrait pour bien faire, jeter tout par terre. Enfin, que veux-tu! C'est une bêtise, que j'expie3.

Je vous embrasse tous les deux bien amicalement. Écrivez-moi,

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Понедельник, 29 апреля 67.

Моя дорогая Полинетта, Вот я и вернулся после множества хлопот и неприятностей: это была отвратительная поездка. В конце концов я сделал почти всё, что хотел сделать - и теперь отдыхаю. К несчастью, с моей ногой не всё так благополучно, как мне хотелось бы: хожу с трудом и не выношу обуви хоть сколько-нибудь тесной. Будем надеяться, что хорошая погода меня излечит. А вы с Гастоном - как себя чувствуете? Поскорее дайте о себе весточку. Всё это время я часто думал о вас: должно быть, война причинила вам немалое беспокойство1. Вот уже два дня, как слухи о мире как будто подтверждаются. Но еще нельзя быть ни в чем уверенным. Я отправляюсь во Францию в мае или июне - в Париже почти не задержусь: буду торопиться обнять вас2.

Здесь всё идет хорошо - за исключением моего дома. Мой архитектор - негодяй, обманувший меня самым недостойным образом, и разумнее было бы вообще все разрушить. Ну, да ничего не поделаешь! Приходится расплачиваться за совершенную глупость3. Дружески обнимаю вас обоих. Пишите мне.

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 133.

Впервые опубликовано: Sémérwff, p. 175.

1 Тургенев имеет в виду назревавший конфликт между Пруссией и Францией (см. примеч. 5 к письму 1975).

2 в Париж, Тургенев изменил свой первоначальный план и встретился с пей в Париже.

3 Тургенев имеет в виду французского Архитектора Олива.

Раздел сайта: