Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26, 27 января (7, 8 февраля) 1867 г.

1899. ПОЛИНЕ ВИАРДО

26, 27 января (7, 8 февраля) 1867. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse n® 277.

Jeudi soir, 7 février 67.

Chère Madame Viardot, theuerste, beste Freundinn, comment allez-vous? Vous êtes au théâtre peut-être en ce moment... tous les amis vous ont déjà reèue avec transportl. J'ai beaucoup de plaisir à penser qu'on vous aime à Berlin - que votre présence y est une fête pour beaucoup de monde. Cette idée me rend la séparation plus supportable - je voudrais vous savoir toujours comme dans du coton. Soyez mille fois bénie et heureuse et contente et bien portante!

J'ai travaillé toute la matinée comme un nègre à ce petit récit2 dont je vous ai parlé; si cela continue ainsi, je l'aurai achevé pour le jour de mon départ - et je pourrai vous le lire à Berlin. Pourvu que mon misérable pied ne rende pas ce voyage impossible ou ne le retarde pas3!

Vendredi matin. 10 heures.

Mon pied va un peu plus mal aujourd'hui, je ne puis presque plus endurer de chaussure. Le pauvre Dr Heiligen-thal est tout dépaysé - et ne parle plus de mon voyage que d'un ton dubitatif. Voilà bientôt un mois que cela dure - et je suis Gros-Jean comme devant. C'est venu bien mal à propos - et j'avoue que je commence à perdre un peu la patience nécessaire! Enfin - il faudra bien.

J'ai passé la soirée d'hier à la maison. Louise a joué à quatre mains avec Marianne une suite de Lachner. Marianne fait vraiment des progrès étonnants. Louise est plus indifférente que jamais envers son enfant4 - elle le secoue et le rudoie d'une faèon presque brutale - et il va maintenant bien plus volontiers avec Mlle Arnholt. Quel caractère que cette Louise et comment est-il possible qu'elle soit votre fille! Puis on a fait un whist: Viardot s'est naturellement plaint tout le temps et il a tout gagné. Il a fait tout le jour un temps abominable.

3 heures.

Mon pied va mieux. Je vous demande bien pardon de vous entretenir ainsi de mes extrémités - mais c'est que pour moi cela représente le voyage à Pétersbourg - à Berlin - et que Berlin me représente... une foule de,choses douces et charmantes, dont je ne jouirai que trop peu de temps5.

A ce propos, je crois que je ferai bien de retenir d'avance une chambre à 1 hôtel, vu l'immense quantité de monde qui doit se trouver à Berlin dans ce moment6.

J'ai travaillé encore ce matin, mais moins bien. Je suis un peu comme vous maintenant: les sujets se pressent dans ma tête et empêchent l'un l'autre de sortir7. Mais je tiendrai bon et ne toucherai à rien que le premier ne soit achevé8. Je vous en raconterai pourtant deux ou trois à Berlin - pour l'avenir, il faut que vous donniez votre approbation en personne - une fois la chose admise, elle se fera tôt ou tard - et toujours s. i. P.9 - ces trois lettres qui intriguent si fort Mme Anstett.

J'attends avec impatience l'heure d'aller chez Viardot - il y aura une lettre de vous. Celle que j'espère - ne sera dans mes mains que ce soir, au moment de la rentrée. - Ah, chère petite lettre, vous serez la bienvenue10!

Mille choses à tout le monde; je vous écrirai après-demain. J'embrasse Didie sur les deux joues et vous baise les deux mains avec la plus grande tendresse. Soyez heureuse et bénie!

Der Ihrige

J. T.

Перевод

No 2

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, No 277.

Четверг вечером,

7 февраля 67.

Дорогая госпожа Виардо, theuerste, beste Freundinn {самый дорогой, самый лучший друг (нем.).}, как вы поживаете? Возможно, в эту минуту вы находитесь в театре... все ваши друзья уже восторженно встретили вас1. Я радуюсь при мысли, что вас очень любят в Берлине - что ваше присутствие там для многих - настоящий праздник. Мысль эта облегчает мне разлуку - хотелось бы, чтобы вам всегда было хорошо. Будьте тысячу раз благословенны и счастливы, и довольны, и здоровы!

Все утро я работал как негр над тем маленьким рассказом2, о котором я вам говорил; если так пойдет и дальше, я окончу его ко дню отъезда - и смогу прочесть его вам в Берлине. Только бы моя противная нога не помешала этому путешествию или не заставила его отложить3!

Пятница утром. 10 часов.

Сегодня нога болит немного больше, я почти не в состоянии носить обувь. Бедный д-р Хайлигенталь очень смущен и говорит о моем путешествии только в предположительном тоне. Все это тянется вот уже месяц - а я по-прежнему у разбитого корыта. Случилось это весьма некстати - и я, признаюсь, начинаю понемногу терять должное терпение! Но надо его набраться.

Вчерашний день я провел дома. Луиза с Марианной играли в четыре руки сюиту Лахнера. Марианна делает поистине удивительные успехи. Луиза более чем когда-либо равнодушна к своему ребенку4 - она обращается с ним грубо и почти жестоко - теперь он гораздо охотнее идет к м-ль Арнхольт. Что за характер у этой Луизы,-- и как могло случиться, что она ваша дочь? Потом играли в вист: Виардо, конечно, все время плакался и всех обыграл. Целый день стояла отвратительная погода.

3 часа.

Моей ноге лучше. Простите, что я таким образом беседую с вами о своих конечностях - но дело в том, что от этого зависит мое путешествие в Петербург, в Берлин - а в Берлине меня ожидает... такое множество приятных и прелестных вещей, наслаждаться которыми я буду лишь очень недолго5.

В связи с этим и поскольку в Берлине сейчас, должно быть, находится огромное количество народа6, я полагаю, что лучше будет заранее взять номер в гостинице.

Сегодня утром я опять работал, но не так хорошо. Я стал немного похож на вас: в голове целый рой замыслов, которые мешают друг другу выйти наружу7. Но я проявлю упорство и ни к чему не прикоснусь, пока первый не будет осуществлен8. О двух или трех из них я все-таки расскажу вам в Берлине - на будущее необходимо, чтобы вы выражали свое одобрение лично - тогда вещь рано или поздно будет написана и в любом случае s I P {под покровительством Полины (лат.).}9 - три эти буквы так интригуют г-жу Анштетт.

10!

Тысяча приветов всем; я напишу вам послезавтра. Целую Диди в обе щечки, а вам очень нежно целую руки. Будьте счастливы и благословенны!

Der Ihrige {Ваш (нем.)}

И. Т.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИРЛИ, Bibl Nat. На первой странице письма (в левом верхнем углу) помета рукой П. Виардо: "non" ("нет" - франц.).

Впервые опубликовано: в русском переводе (не полностью) - 1912, No 1, с. 105--106; полностью во французском оригинале - Т, Lettres inêd, p. 125--127.

1 См. письмо 1897, примеч. 1.

2 "История лейтенанта Ергунова" (см. письмо 1904, примеч. 4, а также: наст. изд., Сочинения, т. 8, с. 425-- 426).

3 См. письмо 1897, примеч. 3.

4 Луиза Эритт-Виардо, расставшись с мужем, поселилась в 1866 г. в Баден-Бадене с маленьким сыном. Ее образ жизни и поведение доставляли много огорчений супругам Виардо. Тургенев пытался примирить Луизу с мужем и родителями. Многочисленные упоминания Л. Эритт-Виардо в последующих письмах см. по указателю имен.

5 В Берлине Тургенев остановился на 5 дней - с 18 февраля (2 марта) по 23 февраля (7 марта), после чего отправился в Россию через Кенигсберг.

6 Речь идет о состоявшихся 12 февраля выборах в учредительный рейхстаг (см. письмо 1914, примеч. 7).

7 "Дым", пишет рассказ "История лейтенанта Ергунова", после которого приступает к работе над рассказом "Бригадир". Возможно также, что к "рою замыслов", о котором идет речь в письме, относится цикл "Литературных и житейских воспоминаний", которые должны были составить предисловие к новому изданию собрания сочинений, вышедшему в 1868--1871 гг. В то же время писатель мог иметь в виду и замыслы оперетт, над которыми он с П. Виардо работал особенно интенсивно летом и осенью 18(57 года.

8 "История лейтенанта Ергунова".

9 Mazon, p. 68). Контекст письма подтверждает предположение А. Мазона.

10 Это письмо П. Виардо к Тургеневу неизвестно.