Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 6 (18) февраля 1868 г.

2173. МАКСИМУ ДЮКАНУ

6 (18) февраля 1868. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 7.

Ce 18 février 1868.

Mon cher ami,

Je crois que le diable en personne s'en mêle et me met des bâtons dans les roues; il est possible que je sois dès après-demain à Paris, mais il est tout aussi possible que mon voyage ne se fasse que vers le 15 mars. Or, dans cette incertitude, voici ce que je fais: je commence par prendre une pose suppliante et vous dis ce qui suit:

J'ai envoyé à la "Revue des 2 Mondes" un petit récit de moi, traduit par moi avec l'aide de Viardot, intitulé "L'Aventure du Capitaine Yergounoff". Ce récit (de 25 à 30 pages tout au plus) est destiné à la livraison du 1-er mars de la "Revue". Or, il faut corriger les épreuves! Vous voyez d'ici ce que je vous demande. Allez à la "Revue" (j'écris aujourd'hui-même à Mr Buloz) et si ma machine est acceptée (ce qui n'est pas du tout sûr, le sujet en étant un peu scabreux), ayez la bonté extrême d'en corriger les épreuves (le manuscrit est très lisible). Si on ne veut pas de mon "Aventure", mettez-la tranquillement dans votre poche, et quand j'arriverai à Paris vous me la rendrez, ou vous me direz ce qu'il faut en faire1. C'est une corvée que Je vous mets comme èa sans faèons sur les épaules, mais vous savez que c'est le sort habituel des amis complaisants. Je vous fais encore une fois un profond salut à la russe et vous remercie d'avance.

Je suis furieux de ne pas voir venir l'exemplaire des "Forces perdues": j'ai écrit une lettre à cheval à l'éditeur. Vous l'aurez le jour suivant de son arrivée ici2.

Mille amitiés à tout le monde, et à bientôt peut-être.

Votre J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 7.

18 февраля 1868.

Мой дорогой друг,

Сам лерт, кажется, путается в мои дела и вставляет мне палки в колеса; возможно, что я буду в Париже уже послезавтра, но возможно также, что моя поездка состоится лишь около 15 марта. Ввиду такой неопределенности вот на что я решился: прежде всего становлюсь в умоляющую позу, а затем говорю вам следующее:

Я послал в "Revue des 2 Mondes" свой небольшой рассказ, переведенный мною же с помощью Виардо, под названием "История лейтенанта Ергунова". Рассказ этот (страниц 25--30, самое большее) предназначен для выпуска от 1-го марта "Revue". Следовательно, нужно править корректуры! Теперь вы уже догадываетесь, о чем я вас попрошу. Сходите в "Revue" (я сегодня же напишу г-ну Бюлову) и, если вещица моя принята {что отнюдь не точно, так как сюжет ее немного скабрезен), сделайте такую милость - выправьте корректуры (рукопись очень четкая). Если же мою "Историю" отвергнут, положите ее преспокойно себе в карман, а когда я приеду в Париж, вы вернете ее мне или скажете, что с ней делать1

Я вне себя от того, что до сих пор не пришел экземпляр "Утраченных сил"; я написал издателю резкое письмо. Вы получите книгу на другой же день после ее доставки сюда2.

Тысяча приветов всем и, быть может, до скорого свидания.

Баш И. Тургенев.

Примечания

ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 173. Подлинник хранится в Библиотеке Французского Института (Institut de France) в Париже.

Впервые опубликовано: в русском переводе - Лит Насл, érature comparée, 1947, No 4, p. 574--575.

1 "История лейтенанта Ергунова" во французском переводе, принадлежавшем автору, была опубликована в первом апрельском номере "Revue des Deux Mondes" за 1868 г.; Тургенев расценивал этот факт как одно из свидетельств внимания к нему французских читателей (см. письмо 2226).

2 Письмо Тургенева к Е. Н. Ахматовой неизвестно. 28 марта (9 апреля) Тургенев сообщал П. В. Анненкову, что получил два экземпляра перевода романа Дюкана "Утраченные силы", один из которых сразу же отправил автору (см. письмо 2226).

Раздел сайта: