Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 4 (16) марта 1868 г.

2203. МАКСИМУ ДЮКАНУ

4 (16) марта 1868. Баден-Баден 

Bade.

Schillerstrasse, 7.

Lundi, 16 mars 1868.

Mon cher ami,

J'ai renvoyé les épreuves à Buloz avec un tas de corrections1; j'espère que cela suffira comme cela, mais si le hasard voulait que ces trois feuilles et demi vous tombassent sous la main, vous seriez bien gentil de les parcourir du coin de l'œil, tout en fumant votre cigare. - Mais ne faites pas un pas de plus pour cela, vous savez2?

Viardot est en pleine voie de guérison - et moi je pars enfin pour Paris samedi3. Je serais capable d'aller vous demander à déjeuner dimanche. Je nicherai à l'hôtel Byron, rue Laffitte.

Avez-vous reèu les deux exemplaires de ma machine4?

Mille amitiés.

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден,

Шиллерштрассе, 7.

Понедельник, 16 марта 1868.

Мой дорогой друг,

Я возвратил Бюлову корректуру с кучей исправлений1; надеюсь, что этого будет вполне достаточно, но если бы по воле случая эти три с половиной листа попали вам под руку, вы были бы очень любезны пробежаться по ним краешком глаза, продолжая при этом покуривать свою сигару. - Но не делайте для этого ни одного лишнего шага, слышите2?

Виардо находится на пути к полному выздоровлению - a я, наконец-то, в субботу уезжаю в Париж3. В воскресенье я мог бы уже пригласить вас позавтракать. Поселюсь я в гостинице "Байрон", на улице Лаффитт.

Получили ли вы два экземпляра моего сочинения4?

Тысяча приветов.

И. Тургенева

Примечания

Печатается по тексту первой публикации: Известия АН СССР, 1968, вып. 1, с. 49.

Подлинник хранится в Исторической библиотеке (Париж).

1 Имеются в виду гранки перевода "Истории лейтенанта Ергунова", которые были посланы Тургеневу в Баден-Баден редактором "Revue des Deux Mondes" для сверки.

2

3

4 Речь идет о французском переводе романа "Дым", который парижский издатель Этцель, по просьбе Тургенева, должен был переслать Дюкану в двух экземплярах (один из них предназначался для Г. Флсбзра).

Раздел сайта: