2225. ЖЮЛЮ ЭТЦЕЛЮ
27 марта (8 апреля) 1868. Баден-Баден
Bade.
Schillerstrasse, 7.
Ce 8 avril 1868.
Cher ami,
Je vous ennuie encore une fois - mais c'est bien décidément la dernière. - Il m'est venu en tête que je n'ai pas envoyé d'exemplaire de mon roman1 à Taine; envoyez-le lui - je ne connais pas son adresse, mais elle doit être facile à trouver. Excusez-moi, s'il vous plaît. Il fait ici un temps superbe et chez vous? Tout verdoie et fleurit - le mois d'avril est le plus joli mois à Bade. Quand viendrez-vous? On fera des feux de joie à Thiergarten à cette occasion.
Mille amitiés.
J. Tourguéneff.
с французского:
Баден-Баден.
Шиллерштрассе, 7.
8 апреля 1868.
Я опять причиняю вам беспокойство - но теперь уже решительно в последний раз. Я вспомнил, что не послал экземпляр своего романа1 Тэну; пошлите ему - я не знаю адреса, но его, должно быть, легко найти. Извините меня, пожалуйста.
Здесь стоит великолепная погода, а у вас? Всё зеленеет и цветет; апрель - самый чудесный месяц в Баден-Бадене. Когда вы приедете? По этому случаю мы устроим в Тиргартене иллюминацию.
Тысяча приветов.
Примечания
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 309. Подлинник хранится в
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма,
1 Речь идет о французском переводе романа "Дым" (см. примеч. 4 к письму 2189).