Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 12 (24) апреля 1868 г.

2240. А. П. ГОЛИЦЫНУ

12 (24) апреля 1868. Баден-Баден 

Bade.

Thiergartenstrasse, 3.

Ce 24 avril 1868.

Monsieur,

Une absence de quelques jours m'a empêché de vous répondre immédiatement et je m'empresse de le faire tout en vous priant de recevoir mes excuses.

Si je ne vous ai pas envoyé le "Бригадир", c'est qu'au dernier moment de mon séjour à Paris, on m'a demandé de le traduire pour le mettre dans le feuilleton d'un journal1: je l'ai promis - et n'ayant qu'un seul exemplaire à ma disposition, je n'ai pu remplir ma promesse envers vous; mais je vous l'enverrai dès qu'il sera disponible.

J'écrirai aujourd'hui même à Hetzel - et je lui parlerai du roman du c-te A. Tolstoï2 - comme il convient de parler de cette œuvre consciencieuse et remarquable. Je serais très heureux que votre idée se réalisât - mais il faut avouer qu'en général les éditeurs ne doivent pas mettre beaucoup d'ardeur à la publication d'œuvres étrangères j aucune d'elle n'a encore dépassé la seconde édition et ceci même est un cas exceptionnel - tandis que "Mr, Madame et Bébé"3 en est à la quarantième. - Du reste Hetzel n'est pas un éditeur comme les autres.

Agréez, mon prince, l'expression de mes meilleurs sentiments

J. Tourguéneff.

P. S. Je vous enverrai les vingt pages du "Бригадир" détachées - par la poste; vous aurez la bonté de me les renvoyer plus tard.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Тиргартенштрассе, 3.

24 апреля 1868.

Я отсутствовал в течение нескольких дней и поэтому не смог ответить вам немедленно; спешу сделать это теперь и прошу вас принять мои извинения.

Я не послал вам "Бригадира" {Написано по-русски.} только потому, что перед самым моим отъездом из Парижа меня попросили перевести его, чтобы поместить в фельетоне одной газеты1: я согласился и, располагая только одним экземпляром, не смог выполнить обещания, данного вам; но я вам вышлю его, как только он освободится.

Сегодня же напишу Этцелю и скажу ему о романе гр. А. Толстого? - как подобает говорить об этом добросовестном и замечательном произведении. Я был бы очень рад, если бы ваше намерение осуществилось, но надо признать, что издатели, кажется, вообще-то без особого рвения относятся к печатанию иностранных сочинений: ни одно из них не имеет пока более двух изданий, да и то лишь в исключительных случаях, в то время как "Он, она и ребенок"? выходит уже сороковым, Впрочем, Этцель не похож на других издателей.

И. Тургенев.

P. S. Я вышлю вам все двадцать страниц "Бригадира" {Написано по-русски.} - почтой; будьте так добры потом мне их вернуть.

Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании И. С. Зильберштейна (Москва). Фотокопия - в ИРЛИ.

Впервые опубликовано: во французском оригинале - Cosmopolis, 1897, No 21, р. 785--786; в русском переводе - Сев Вестн, 1898, No 3, с. 84--85.

1 "Journal des Débats" поместить в фельетоне какую-нибудь неизданную вещь, высказывал намерение дать "Бригадира" (см. письмо 2034). Позднее он писал Этцелю, что собирается с Л. Виардо переводить "Бригадира" для подготовляемого издателем сборника рассказов Тургенева (см. письмо 2039). Но перевод затянулся, и "Бригадир" был опубликован сначала в "Вестнике Европы" (1868, No 1). Только в августе рассказ появился в "Journal des Débats" (4--6 августа 1868 г.). Затем он был напечатан в сборнике "Nouvelles moscovites" (Paris: J. Hetzel. (1869". См. об этом статью Р. М. Гороховой: Т сб, вып. 1, с. 267.

2 "Князь Серебряный", перевод которого на французский язык Голицын хотел напечатать у Этцеля. Этот перевод был опубликован только в 1872 г. в издании Теки ("Ivan le Terrible ou la Russie au XVI-e siècle", par le comte Alexis Tolstoy. Roman historique traduit du russe, avec une introduction, par le prince Augustin Golitzin. Paris: Téqui. 1872).

3 "Monsieur, Madame et - Bébé" - роман Гюстава Дроза, первое издание которого вышло у Этцеля в 1866 г.; к концу века книга выдержала 175 изданий (ср. в письме 2251). В 1868 г. Этцель выпустил три стереотипных издания романа "Дым", а в следующие годы - еще несколько изданий.

Раздел сайта: