Тургенев И. С. - Флоберу Гюставу, 14 (26) мая 1868 г.

2260. ГЮСТАВУ ФЛОБЕРУ

14 (26) мая 1868. Баден-Баден 

Bade.

Thiergartenstrasse, 3.

Ce 26 mai 1868.

Mon cher ami,

Je vous remercie beaucoup d'avoir eu l'idée de m'écrire1. Votre lettre m'a fait un bien grand plaisir - parce qu'elle a renoué nos relations et parce qu'elle a fait voir que mon livre vous a plu2.

Il n'y a plus d'artiste par le temps qui court - qui ne soit doublé d'un critique. L'artiste est fort grand en vous - et vous savez combien je l'admire et je l'aime; mais j'ai aussi une haute idée du critique et je suis très heureux de son approbation. Je sais bien que votre amitié pour moi y est pour quelque chose: mais je sens qu'un maître s'est placé devant mon tableau, l'a regardé et a hoché la tête d'un air satisfait. Eh bien, cela m'a fait plaisir, je le répète.

J'ai bien regretté de ne vous avoir pas vu à Paris - je n'y suis resté que trois jours, et je regrette encore davantage que vous ne veniez pas à Bade cette année. - Vous vous êtes attelle à votre roman3 - c'est bien - je l'attends avec la plus grande impatience - mais ne pourriez-vous pas vous donner quelques jours de repos - dont vos amis d'ici profiteraient? Depuis la première fois que je vous ai vu - (vous savez, dans une espèce d'auberge - de l'autre côté de la Seine)4 - je me suis pris d'une grande sympathie pour vous--il y a peu d'hommes, de Franèais surtout, avec lesquels je me sente si tranquillement à mon aise et si tvaille en même temps - il me semble que je pourrais causer avec vous des semaines entières - et puis nous sommes des taupes qui poussons notre sillon dans la même direction.

Tout ceci veut dire que je serais bien content de vous voir. Je pars pour la Russie dans une quinzaine de jours, mais je n'y resterai pas longtemps, et dès la fin de juillet je serai de retour - et j'irai à Paris pour y voir ma fille, qui m'aura probablement rendu grand-père à cette époque. Je serais homme à aller vous relancer jusque chez vous - si vous y êtes. Ou bien viendrez-vous à Paris? Mais il faut que je vous voie.

En attendant je vous souhaite bonne chance. La vérité vivante et humaine que vous poursuivez d'une étreinte infatigable - ne se laisse prendre que dans les bons jours. Vous en avez eu - vous en aurez encore - et beaucoup.

Portez-vous bien; je vous embrasse aussi moi - et avec une véritable amitié.

J. Tourguéneff.

Перевод с французского:

Баден-Баден.

Тиргартенштрассе, 3.

26 мая 1868.

Очень благодарен вам за то, что вы решили мне написать1. Ваше письмо доставило мне большое удовольствие - так как оно возобновило наши отношения и показало, что моя книга вам понравилась2.

В наше время нет художника - который в то же время не был бы критиком. В вас художник очень силен - и вы знаете, как я восхищаюсь им и как его люблю; но я также высокого мнения о вас как о критике и счастлив заслужить его одобрение. Я хорошо знаю, что не последнюю роль сыграло здесь и ваше дружеское расположение ко мне; но я чувствую, что перед моей картиной остановился большой мастер, взглянул на нее и удовлетворенно кивнул головой. И, повторяю, это доставило мне удовольствие.

3 - это хорошо - жду его с величайшим нетерпением - но не могли ли бы вы дать себе несколько дней отдыха - которым воспользовались бы ваши здешние друзья? С первого же раза, как я увидел вас - (вы помните, это было нечто вроде кабачка - на том берегу Сены)4 - я почувствовал к вам большую симпатию. Мало людей, и в особенности французов, с которыми я чувствовал бы себя так непринужденно и в то же время так интересно - мне кажется, что я мог бы разговаривать с вами по целым неделям - к тому же мы с вами кроты, роющие землю в одном направлении.

Всё это означает, что я был бы очень рад видеть вас. В Россию я еду недели через две, но пробуду там недолго и к концу июля вернусь - и отправлюсь в Париж к дочери, которая к этому времени, вероятно, сделает меня дедушкой. Я способен нагрянуть к вам - если только вы будете у себя дома. Или вы сами приедете в Париж? Во всяком случае я должен увидеть вас.

А пока желаю вам успеха. Та живая и человечная правда, которую вы неустанно ищете - постигается только в счастливые дни. У вас они были - и будут еще - и будет их немало.

И. Тургенев.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИРЛИ, Bibl Lovenjoul.

Впервые опубликовано: во французском оригинале - Cosmopolis, 1896, No 8, р. 453--454; в русском переводе - Рус Мысль, 1896, No 7, с. 92.

1

2 Речь идет об отдельном издании французского перевода романа "Дым".

3 "Education sentimentale", к работе над которым Флобер приступил еще в 1864 г.

4 Тургенев познакомился с Флобером на обеде у ресторатора Маньи (см.: Goncourt Edmond et Jules de. Journal. Mémoires do la vie littéraire 1851--1863. Paris. 1959. T. 1, p. 1241; письма Тургенева к Флоберу за 1863 г. - наст. изд., Письма, т. 5).

Раздел сайта: