Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) мая 1868 г.

2263. ЛЮДВИГУ ПИЧУ

15 (27) мая 1868. Баден-Баден 

Baden.

Thiergartenstrasse, 3.

d. 27 Mai 1868.

Victoria! lieber Pietsch! Die erste Vorstellung der neuen Opérette "L'Ogre" - hat vor 3 Tagen stattgefunden - in Gegenwart der Königin von Prejssen - und der Erfolg ist ein glänzender gewesen. Die Musik ist allerliebst, poetisch, schwungvoll: das ist wieder etwas anderes als "Kra-kamiche"1,-- mehr Feuerund eine grössere Mannigfaltigkeit. Eckert aceompagnirte; Madame V hat prachtvoll gesungen - allés ging gut und leicht. Wir haben ein en "pas oriental" im 2-ten Akt - "réglé par Mr Beauval, maître de ballet du Theatre Grand Ducal" - so stand es auf dem Programm - "excusez du peu"! Warum sind Sie nicht da gewesen? Pends-toi, brave Grillon2!

In 2 Wochen - spätestens -- komme ich nach Berlin und bleibe 2 Tage3. Da wird geplaudert! Es freut mich, dass "Fumée" und auch mein kleiner Teufel im "Leutenant" - Ihnen gefallen haben. Die Hartmannsche Uebersetzung der "Fumée" im Wochenblatt der "Allgemeinen Zeitung" - ist eine wahre Prach4 - aber in Mitau hat man eine Separatausgabs gedruckt, zu der ich leider die Autorisation gegeben habe - das ist das Grandioseste von ärgerlich bornirter Schweinereil Ailes Lebendige unbarmherzig herausgemerzt - ein Caput mortuum von Gemeinplätzen5. Und das Schwein von einem Buch wird überall herumgescbickt - und ein Hen Eckart aus Leipzig schickt mir eine Recension darüber. Es ist zum vomiren - und hat eigentlich nichts zu sagen.

Auf baldiges Wiedersehen!

Ihr treuer I. Turgeneff.

Перевод с немецкого:

Баден-Баден.

Тиргартенштрассе, 3.

27 мая 1868.

Victoria {Победа (лат.).}! дорогой Пич! 3 дня тому назад состоялось представление новой оперетты "L'Ogre" {"Людоед" (франц.).} - присутствовала королева прусская - успех блестящий. Музыка прелестна, поэтична, увлекательна: это опять что-то новое по сравнению с "Krakamiche"l - больше огня, больше разнообразия. Аккомпанировал Эккерт; госпожа В<иардо> пела великолепно - всё шло легко и гладко. Во 2-ом акте у нас - "pas oriental" {"восточный танец" (франц.)."réglé par Mr Beauval, maître de ballet du Théâtre Grand Ducal" {"поставленный г-ном Бовалем, балетмейстером великогерцогского театра" (франц.).} - так стояло в программе - "excusez du peu!" {"не взыщите!" (франц.).} Почему Вас не было? Pends-toi, brave Crillon! {Повесься, храбрый Крийон (франц.).}2.

Самое позднее 3. То-то наболтаемся! Я рад, что Вам понравились "Fumée" {"Дым" (франц.).} и бесенок в "Лейтенанте". Гартмановский перевод "Fumée" в еженедельнике при "Allgemeine Zeitung" превосходен4, но в Митаве вышло отдельное издание - я, к сожалению, разрешил его - это грандиознейшее, возмутительное по своей тупости свинство! Всё живое безжалостно вырвано - Caput mortuum {кладбище мертвая голова.} из общих мест6. И эту свинскую книгу всюду рассылают, и некий господин Эккарт из Лейпцига присылает мне рецензию на нее. Это способно вызвать рвоту - а собственно говоря, ответить нечем.

До скорого свидания!

Ваш верный И. Тургенев.

Печатается по подлиннику: DSB.

Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1894, No 244, 5. April; во французском переводе - Revue Bleue, 1909, No 6, 6 février, p. 165; в английском переводе - Saturday Review, Supplement, 1909, No 2780, 6 February, p. IV; в русском переводе - BE, 1909, No 5, с. 139--140, с сокращениями. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, Письма к Пичу, с. 69--70.

1 "Krakamiche" или "Le dernier Sorcier" ("Последний колдун") - одна из оперетт Виардо на слова Тургенева.

2 Крылатое выражение, восходящее к Вольтеру. Согласно его утверждению, этими словами начиналось письмо Генриха IV к известному своей храбростью капитану Луи де Бальб де Бертон де Крийону после победы при Арк (Arques), в которой тот не принял участия (см. "Генриада", песнь VIII, стих 97, примечание).

3

4

5 См. письмо 2261.

Раздел сайта: