Тургенев И. С. - Виардо Полине, 3 (15) июня 1868 г.

2276. ПОЛИНЕ ВИАРДО

3 (15) июня 1868. Берлин 

No 1

Berlin,

hôtel de St. Pétersbourg.

Lundi, 15 juin 1868.

9 heures du matin.

Me voilà donc à Berlin, dans cet hôtel, et je vous écris ma première lettre! Le voyage s'est accompli sans le moindre accroc et nous sommes arrivés, comme le "Hendschell Telegraph"1 nous l'avait annoncé, à 7 3/4, à la minute! J'ai trouvé le bon Pietsch à la gare - nous nous sommes embrassés et j'ai dû commencer mes récits de Bade dans le fiacre... J'ai mal dormi, pour bien dire, je n'ai pas dormi du tout et je me sens très fatigué. J'ai essayé de faire les traductions russes des romances, j'ai rêvé à des librettos2-- impossible! Jusqu'à Francfort j'ai eu dans le même wagon que moi un monsieur russe de Pétersbourg que je connais et après Francfort la muse n'a pas voulu souffler... Elle soufflera. Le dîner à Francfort a été horrible - j'ai pensé à vous tout le temps - mais encore plus spécialement vers 5 heures, comme je l'avais promis - j'ai soupe à Güntershausen... Tous les hôtels sont pleins à Berlin et on m'a donné une chambre assez sale. Quand j'en ai dit deux mots au Kellner en lui montrant des taches sur la muraille, il m'a dit: "Oh! das ist nichts! Da sind wahrscheinlich schmutzige oder schweissige Hände gewesen..." J'ai trouvé la consolation "peu suffisante", comme dit Naïna3.

Je n'ai pas besoin de vous dire combien j'ai pensé, combien je pense à Bade. Je ne serais heureux que quand le le reverrai, èa c'est bien sûr.

Midi. Je viens de déjeuner avec Pietsch et il va m'entraîner dans un tourbillon de visites, etc. Je crains de n'avoir plus un moment à moi et je vous envoie cette lettre dès à présent. Mentzel est malheureusement à Paris. Lessing est déjà venu me voir et m'a chargé de vous dire mille choses aimables. Pietsch est plus que jamais der Mann des Superlatives. J'ai trouvé une lettre d'Auerbach qui me donne rendez-vous à 2 1/2 h.4 Je sens moins de fatigue, mais mes essais de sommeil ont été infructueux. Je vous envoie une photographie très caractéristique de Bismarck et une découpure de journal où l'on parle d'un ventilateur de cheminée contre le soleil et le vent. Que Viardot en parle à Armbruster5 avant qu'on perfore ma salle à manger (NB. Le plaid ne coûte que 18 florins; j'ai retrouvé la facture - ne payez pas davantage).

Je vous écrirai encore ce soir à tête reposée?. Ceci n'est qu'un signe de vie que je donne. Oh! mes chers amis, combien je vous aime! Je vous embrasse tous, à commencer par Viardct... Meine theuere Freundinn, Ich küsse Ihre liebe Hand mit vieler Inbrunst - und auch die der lieben Didie, die Ich sehr liebe, weil Sie der Ihrigen ähnlich ist. Que Dieu vous protège!

J. Tourg.

Перевод с французского:

No 1

Берлин,

гостиница "С. -Петербург",

Понедельник, 15 июня 1868.

9 часов утра.

Итак, вот я и в Берлине, в этом отеле, откуда и пишу вам свое первое письмо! Доехал без всяких помех, прибыли мы на место, как и сулил нам "Hendschell Telegraph"1, в 7 3/4, минута в минуту! Добрый Пич встретил меня на вокзале - мы расцеловались, и мне пришлось еще в фиакре начать рассказывать о Бадене... Я плохо спал или, лучше сказать, не спал вовсе и чувствую себя весьма утомленным. Пытался переводить на русский язык романсы, обдумывал либретто2 - ничего не получилось! До Франкфурта в одном вагоне со мной ехал один русский господин из Петербурга, с которым я знаком, а после Франкфурта муза меня покинула... Ну да ничего, она появится. Во Франкфурте меня накормили отвратительным обедом - я все время думал о вас - особенно же около 5 часов, как обещал - ужинал в Гюнтерсхаузене... В Берлине все гостиницы переполнены, и мне дали довольно-таки грязный номер. Когда я сказал об этом кельнеру, он ответил мне: "Oh! das ist nicnts. Da sind wahrscheinlich schmützige oder schweissige Hände gewesen..." {"О! Это пустяк. Вероятно, от грязных или потных рук..." (нем.).} Я нашел это утешение "недостаточным", как говорит Наина3.

Незачем и говорить вам, как много я думал и думаю о Бадене. Я буду счастлив лишь тогда, когда вновь его увижу, это уж бесспорно.

Полдень, к сожалению, в Париже. Лессинг уже был у меня и поручил мне передать вам тысячу добрых пожеланий. Пич больше чем когда-либо der Mann des Superlatives {человек преувеличений (нем.).}. Нашел письмо от Ауэрбаха, который назначает мне свидание на 2 1/2 ч.4 Усталость моя уже проходит, но все попытки уснуть оказались тщетными. Посылаю вам очень характерную фотографию Бисмарка и газетную вырезку, где говорится о печном от Пусть Виардо поговорит об этом с Армбрустером5 до того, как продырявят мою столовую. (NB. Плед стоит всего 18 флоринов - я разыскал счет - не платите больше.)

Вечером напишу вам еще на свежую голову6. А сейчас подаю лишь признак жизни. О! дорогие друзья мои, как я люблю вас! Обнимаю вас всех, начиная с Виардо... Meine theuere Freundinn, Ich küsse Hire Hebe Hand mit vieler Inbrunst - und audi die der lieben Didie, die Ich sehr Hebe, weil Sie der Ihrigen ähnlich ist {Мой дорогой друг, горячо целую вашу дорогую руку, а также ручку милой Диди, которую я очень люблю, потому что она похожа на вас }. Да хранит вас бог!

Der Ihrige {Ваш (нем.).}

И. Тург<енев>.

Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).

Впервые опубликовано: в русском переводе (с некоторыми неточностями) - Совр Мир, 1912, No 1, с. 168--169; во французском оригинале - Т, éd, t. 1, p. 155--156.

1 Возможно, речь идет о расписании железнодорожного движения по Германии, изданном крупной паровозостроительной фирмой "Гешпель и сын" в Касселе.

2 Тургенев имеет в виду свои переводы стихотворений немецких поэтов: Гёте, Гейбеля, Мёрике и Поля, сделанные им для романсов П. Виардо. Часть их была опубликована в 1869 г. в Петербурге Иогансеном.

3 Наина - танцовщица, служанка принцессы Алели из оперетты "Людоед".

4

5

6 См. письмо 2277.

Раздел сайта: