Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 17 (29) июня 1867 г.

2039. ЖЮЛЮ ЭТЦЕЛЮ

17 (29) июня 1867. Баден-Баден

Bade. Schillerstrasse, 7. Samedi, 29 juin 67. Mon cher ami, J'allais vous envoyer comme mon mot sur Paris - que c'est une belle ville située sur la Seine, quand j'ai découvert dans une vieille lettre à moi le passage suivant: "Ce qui pousse les étrangers, les jeunes surtout vers Paris, c'est (qu'ils s'en rendent compte ou non) le secret désir d'y découvrir enfin le vrai mot de l'énigme humaine. Paris ne le donne pas plus que toute autre ville; mais ne l'ayant pas trouvé là, on ne le cherche plus ailleurs, et l'on se laisse aller au scepticisme, à l'indifférence, à la résignation. Cette résignation, muette et comme honteuse d'elle-même, tout Parisien, le plus évaporé aussi bien que le plus important, la porte cachée au fond de son être, et elle en dit plus à qui sait entendre que les déclamations chagrines ou violentes des misanthropes".

êche là. Est-ce un poisson ou un crapaud - mais je vous l'envoie. Si la phrase vous semble un peu boiteuse, raffermissez-la sur ses pattes et voila. Il est possible que cette "observation" que j'ai faite ne soit pas vraie du tout - enfin ce sera une note dans le concert1.

Nous allons nous mettre, Viardot et moi, à traduire la petite nouvelle "Le Brigadier", dont je vous ai parlé et je vous l'enverrai dès qu'elle sera achevée3. En attendant, je vous serre cordialement la main.

J. Tourguéneff.

Перевод

Баден-Баден,

Шиллерштрассе, 7.

Суббота, 29 июня 67.

Мой дорогой друг,

высказывания о Париже, что это красивый город, расположенный на Сене, когда в одном из своих старых писем нашел следующий отрывок: "Иностранцев, особенно молодых, влечет к Парижу (всё равно - отдают они себе в этом отчет или нет) тайное желание найти разгадку человеческого бытия. Париж способен дать эту разгадку не больше, чем любой другой город; однако, не найдя ее там, ее уже вообще нигде не ищут и предаются скептицизму, безразличию и покорности судьбе. Каждый парижанин, самый легкомысленный, равно как и самый серьезный, таит в глубине души эту покорность, немую и словно себя стыдящуюся, и тем, кто способен понимать, она говорит больше, нежели скорбные или неистовые декламации мизантропов".

Не знаю, что удалось мне тут выловить. Рыба это или жаба - но я вам это посылаю. Если вам покажется, что мой слог немного хромает, выправьте его, вот и всё. Возможно, что мое "наблюдением ее вполне справедливо, но ведь это будет лишь одна из нот в концерте1.

Мы с Виардо собираемся приняться за перевод маленького рассказа "Бригадир", о котором я вам говорил, и как только окончим - я вышлю его вам2

Ив. Тургенев.

Примечания

Печатается по фотокопии: ИРЛИ, Bibl Nat.

Впервые опубликовано: в отрывках - Parturier, p. 36 и Parénie, р. 485; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. VI, с. 280.

1 О просьбе Этцеля к Тургеневу написать несколько строк о Париже см.: ênie, "из своих старых писем" цитирует Тургенев, выяснить не удалось.

2 О переводе "Бригадира" и публикации его во Франции см. примеч. 8 к письму 2034 и примеч. 2 к письму 2098.

Раздел сайта: