Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 29 ноября (11 декабря) 1867 г.

2124. ЛЮДВИГУ ПИЧУ

29 ноября (11 декабря) 1867. Баден-Баден 

Baden-Baden, Schillerstrasse, Nr. 7,

den 11. December 1867.

Mein lieber Freund!

Eben erfahre ich, dass die Stuhr'sche Verlagsbuch-haidlung in Berlin eine russische Ausgabe m einer Romane beabsichtigt. Formell hat sie das Recht dazu. Aber ich kann nicht recht begreifen, warum sie das thut. Man hat schon manches russische Buch im Auslande gedruckt, aber dann war das Buch ein verbotenes, in Russland selbst verpöntes1. Dieses Mal ist es aber nicht der Fall; mein Roman ist eben in einer noch vollständigeren Gestalt in Moskau erschienen2. Nützen kann also die Ausgabe der Stuhr'schen Buchhandlung nicht; mir aber kann sie schaden, denn mein Verleger in Moskau sprach schon von einer zweiten Auflage, da die erste bereits vergriffen ist3. Könnten Sie nicht die Güte haben und zu den Herren hingehen und ihnen das Ailes auseinandersetzen. Sie könnten sich durch diesen Brief legitimiren4.

Viele Grüsse

I. Turgeneif.

P. S. Ich bitte jedenfalls um eine Antwort.

Перевод

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 7.

11 декабря 1867.

Мой дорогой друг,

"Stuhr'sche Verlagsbuchhandlung" в Берлине намеревается издать мои романы на русском языке. Формально оно имеет на это право. Но я никак не могу понять, почему оно это делает. Уже случалось, что ту или иную книгу на русском языке печатали за границей, но это была книга запрещенная, преследуемая в самой России1. Здесь же дело обстоит иначе; мой роман, в более полном виде, только что вышел из печати в Москве2. Следовательно, это издание не принесет пользы книготорговле Штура; а мне оно может повредить, потому что мой московский издатель уже говорил о втором издании, так как первое уже распродано3. Не могли бы Вы сделать милость пойти к тем господам и всё им разъяснить. Вы могли бы удостоверить себя этим письмом4. Извиняюсь за это беспокойство, но ведь Вы хороший друг.

И. Тургенев.

Р. S. Прошу непременно ответить.

Примечания

Печатается по тексту первой публикации: Schlesische Zeîtung, 1884, No 241, 4. April.

1 Большая берлинская книготорговая фирма Штура принадлежала к тем немецким издательским предприятиям, которые, пользуясь отсутствием договорных отношений между Россией и Германией, безвозмездно перепечатывали русские книги, в связи с нем Тургенев однажды назвал их "грабители-издатели" (см. письмо Тургенева к П. В. Шумахеру от 25 ноября (7 декабря) 1872 г. Ср. письмо 2129).

2 Имеется в виду отдельное издание романа "Дым" (М., 1868), в котором Тургенев восстановил "все пропуски катковской цензуры" (см. письмо 2125, примеч. 5).

3 "Дым", вышедшем год спустя - в середине 1868 г., или же он имеет в виду новое восьмитомное издание своих произведений, на которое он незадолго до этого заключил договор с Салаевым.

4 "Дым" Штуром издан не был. Зато лейпцигский книготорговец В. Герхард, именовавший свою фирму "Центральный книжный магазин для славянских стран", в 1868 г. перепечатал его.