90. ПОЛИНЕ ВИАРДО
1, 2 (13, 14) октября 1848. Лион
Lyon, le 13 octobre 48.
14 octobre, samedi, 7 h.
I. T.
Madame Pauline Viardot-Garcia
au chateau de Courtavenel, pres Rozoy-en-Brie
(Seine-et-Marne)
(par Paris).
Перевод с французского:
Лион, 13 октября 48.
Guten Tag, liebste, beste, theuerste Frau, guten Tag - einziges Wesen! {Добрый день, самая любимая, лучшая, дорогая женщина, добрый день - единственное существо! (нем.).} Вот я и в Лионе после 36-часового сидения на скамейке дилижанса1. Эта скамейка - прескверная вещь, особенно ночью, а особенно место No 3 - совсем без спинки, да еще с несчастной охотничьей собакой, дрожащей от холода сзади вас, под кожухом! Но путешествие окончено, и завтра я возвращаюсь в Авиньон (в 8 1/2 ч. утра). Дорога не представляла большого интереса: положительно - Франция некрасива. Еще Бурбонне - ничего себе с его горами и оврагами, немного напоминающими Альпы, но зато плоская и сухая Бос, скучная Солонь, меланхолическая Берри,-- видеть эти места - небольшое удовольствие. Я ехал в общество бакалейщика из Парижа, подлинного буржуа старой закваски, завсегдатая Комической оперы, толстого, важного, чувственного и консервативною, и капитана китоловного судна, довольно забавного чудака, в большой степени наделенного тем, что у немцев называется trockener Humor {суховатый юмор (нем.).}. В конце концов он опротивел мне своим рассказом о том, что видел, как на улице Кюльтюр Сент-Катрин после сражения хладнокровно расстреливали семнадцать повстанцев2. "О! представьте себе,-- говорил он,-- это длилось недолго! Им кричали: "На колени, негодяи!", они вырывались, но - бац!-- удар прикладом но затылку, бац - пуля в упор между бровей и - дрыг, дрыг, дрыг - они уже корчились на мостовой". В остальном путешествие мое не сопровождалось сколько-нибудь примечательными событиями, разве только встреча с двадцатилетним красивым парнем, растянувшимся в своей тележке, которого мы обогнали, медленно поднимаясь в гору; он изумил меня сильными и красивыми модуляциями, которые могли бы сделать честь самому Виьье. И голос у него недурен - немножко грубый и хриплый, но звучащий трогательно и естественно. Я пробовал также сочинять для вас стихи - но всё понемногу рассыпалось. Я мог только смотреть, мечтать, вспоминать. Я изнемогаю от усталости, иду спать, письмо кончу завтра. Покойной ночи. Да благословит вас бог, liebster Engel {милый ангел }!
- полночь. Спокойной ночи - окончательно - до завтра. Да хранят вас бог и все ангелы.
14 октября, суббота, 7 ч.
Опять здравствуйте, Liebste, Theuerste, Einzige {Любимая, Дорогая, Единственная {нем.).}. Я прекрасно провел ночь и чувствую себя совсем бодрым. Вы посмеетесь про себя или не поверите мне, если я скажу вам, что во мне почти не осталось и следа болезни, так меня мучившей; а между тем это правда - и ваше предсказание сбылось. Честное слово, я говорю сущую правду (какое ужасное перо!). Вы увидите, что я вернусь сильный и здоровый, как бык! Через час я отправляюсь отсюда (вниз по Роне) до Баланс. Из Баланс - на лошадях до Авиньона, куда приеду завтра, в 4 ч. утра; отдохну, схожу посмотреть папский дворец. Потом поеду по железной дороге в Ним, оттуда (послезавтра) - в Арль и Марсель; во вторник еду дальше, в Иер. Вот план моего путешествия. Если у вас есть карта Франции, загляните и нее. Поскольку пароход отходит не раньше десяти часов, я успею немного осмотреть Лион, который вчера в ночной темноте показался мне весьма примечательным. Двойная дуга огней на мосту, отражаясь в воде, всегда производит на меня какое-то странное впечатление, особенно когда рока широкая, а небо ясное. (Я вспоминаю о вашем "Между небом и водой"3 куда пересылать письма, пришедшие на мое имя,-- а ведь они придут, не так ли?
Только что вошел гарсон и сказал мне, что пароход действительно отходит лишь в десять часов, но так как я оплатил свое место в конторе по найму дилижансов, мне следует ехать в нем (в дилижансе) сейчас же на пристань. Поэтому считайте это письмо лишь маленькой записочкой, написанной наскоро, и не судите по нему о следующих! Итак, до свидания, будьте здоровы, счастливы и веселы; жму ваши ручки крепко, крепко. Тысячу дружеских приветов всем. Настоящая моя переписка начнется завтра в Ниже. Завтра я напишу вам в Париж на улицу Дуэ. Сегодня же пишу еще в Куртавнель. Милый Куртавнель! До свиданья, die einzige, liebste!-- Gott segne Sie tausend Mal! Die heissesten Griisse Ihrem ganzen Lieben Wesen. Auf Wiedersehen. - Morgen erst einen wahren Brief.
Ihr aller liebend trouer Freund
{* единственная, любимая! Бог да благословит вас тысячу раз! Самые горячие приветы всему вашему милому существу. До свидания. Лишь завтра - настоящее письмо. Ваш старый любящий, верный друг И. Т. (нем.).}
На обороте:
Госпоже Полине Виардо.
(Сена-и-Марна)
(через Париж).
Примечания
Печатается по фотокопии: Р. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat.
Впервые опубликовано: в русском переводе (с небольшими сокращениями) - Рус Вед, 1911, No 177, 2 августа; во французском оригинале - Т, p. 10--12.
1 Поездка Тургенева из Парижа на юг Франции не преследовала, по-видимому, определенной цели (кроме перемены обстановки), и не нашла прямого отражения в его творчестве. Выехав из Парижа утром 12 октября н. ст. дилижансом, он посетил Лион, Баланс,, Авиньон, Ним, Арль, Марсель, Тулон и Иер (Гиер), куда прибыл: 19 октября и где провел около 10 дней. Из Иера Тургенев вернулся в Париж 6 ноября 1848 г.
2 центров июньских событий.
3 "Между небом и водой" - вероятно, картина или рисунок работы П. Виардо, которая была и одаренной художницей, либо исполнявшийся ею неизвестный нам романс.