Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 10 (22) января 1853 г.

248. П. В. АННЕНКОВУ

10 (22) января 1853. Спасское 

С. Спасское.

10 янв. 53.

Спасибо Вам, милый П<авел> В<асильевич> - за Ваше письмо из Москвы о "П<остоялом> д<воре>"1. Оно меня обрадовало - и опечалило известием о невозможности видеть Вас у себя в деревне. Что делать! Я понимаю, что Вам невыгодно теперь терять время. Желаю Вам полного и скорого успеха в Вашем издании2. - Что же касается до меня,-- то я вот на что решился: велю переписать написанные мною пять глав романа3 и доставлю их Вам в Петербург - с тем, чтобы Вы, их никому не показывали -- и возвратили мне их с Вашими замечаниями и советами. Я чувствую, что мне они необходимы, а то - я здесь пишу и работаю словно в чужих краях - никто мне не умеет сказать, хорошо ли, худо ли я делаю - а ведь без отголосков такого роду могут работать только люди подобные Гоголю. Нашему брату без них плохо.

Скажу Вам несколько слов о "П<остоялом> д<воре>". В важности математической верности действительности - в подобных произведениях я убежден - и, сколько мне кажется, она соблюдена. Ошибку о "Становом"4 легко поправить. Человек крепостного состояния не имеет права приобретать собственность иначе, как на имя своего господина (не далее, как неделю тому назад я дал доверенность одному моему богатому мужику в Тамбове - купить 150 десятин на его деньги - и на мое имя), притом вся рассказанная мною история буквально совершилась в 25-и верстах отсюда - и "Наум" жив и процветает до нынешнего дня. В одном я согласен: вероятно - такого рода продажи пронюхиваются прежде и против них не принимаются меры - потому что мер никаких принять нельзя - но делаются своего рода усилья. Я оттого не упомянул о них, что боялся задержать и понапрасну запутать ход драмы. Всё, что Вы говорите о самом роде таких драм - превосходно и совершенно верно - и я очень рад, что мне действительно удалось придать рассказу ту ясность и то свободное теченье, без которых вся вещь производила бы впечатление тяжелое и не художественное5.

В теперешнем моем - очень некрасивом - положении (оно стало особенно выпукло с некоторых пор - Вы понимаете, я думаю, что я хочу сказать)6 одно мое спасение - сильная литературная деятельность - а для того, чтобы действовать с охотой, надобно чувствовать, что идешь вперед - и одобрение людей, в которых веришь, чрезвычайно благодетельно. А потому не могу {Далее зачеркнуто: Вас} не благодарить Вас вторично за Ваше письмо - любопытно мне будет знать мнение Ваше о моем романе7. Прошу Вас написать мне из Петербурга со всею откровенностью, как Вам покажется голос г-жи Виардо. Говорят, он очень поправился,-- но я поверю только Вам.

8 и других приятелях. Я им послал в "Совр<еменни>к" небольшую статью о книге С. Т. Аксакова9. Кроме двух-трех мыслей о природе и манерах ее описывать, в этой статье для Вас, кажется, не будет ничего занимательного.

Напишите мне также о "Лже-Димитрии" Мериме и "Hevue des 2 Mondes" - что это такое?10 О загадочном Шенстоне или Ченстоне я с месяц тому назад написал моему хорошему приятелю Чорлею - одному из редакторов "Атенеума"11,-- как только получу ответ - перешлю Вам.

Все здешние здоровы и кланяются Вам. Я четвертого дня простудился, кашляю и не выхожу из комнаты - надеюсь, что это скоро пройдет.

У меня гостил несколько дней Леонтьев, автор той комедии12, которую я - помните ли Вы - давал Вам читать в Петербурге. Он привез хорошую вещь, которую я на днях отправляю к Краевскому; другую он готовит для "Совр<еменник>а"13. Талант у него есть, но сам он весьма дрянной мальчишка, самолюбивый и исковерканный. В сладострастном упоении самим собою, в благоговении перед своим "даром", как он сам выражается, он далеко перещеголял полупокойного Федора Михайловича14, от которого у Вас так округлялись глаза. Притом он болен и раздражительно-плаксив, как девчонка.

Погода у нас скверная - вот уже месяц, как мы не видим солнца.

Пишите же мне, пожалуйста - а уж на мою аккуратность Вы рассчитывать можете. - Поклонитесь от меня всем друзьям, будьте здоровы и веселы и не забывайте

Вашего

Ив. Тургенева.

<унце> могла продать его двор - то это для него уж не было нечаянностью15. В Ярославской губернии нет крестьянина, который бы не владел частичкой земли на имя своего господина (след<овательно> ему не принадлежащей) - купцы наши до сих пор пересылают огромные суммы через приказчиков - без расписки - но думаете ли Вы, что лишение земли или капитала для них не нечаянность непредвиденная? В этом-то и состоит весь русский chic. О какой-нибудь предварительной сделке - и думать нельзя, и мне кажется, что, если б даже можно было, и тут бы не думали.

Примечания

Печатается по подлиннику: ИРЛИ, Звенья, т. 5, с. 267--269.

1 Это письмо является ответом на письмо Анненкова от начала января 1853 г., в котором содержится разбор "Постоялого двора" (см.: ИРЛИ, ф. Mazon, p. 55), но опубликована она была только в 1855 г. (Совр, No 11), с изменениями, которые Тургенев внес в текст по советам друзей, в том числе Анненкова, а также по требованию цензуры. См. заметку "Цензурный экземпляр "Постоялого двора" Тургенева" (Красная газета, 1927, No 200 (1518), 27 июля, веч. выпуск) и статью Л. Н. Назаровой ""Постоялый двор" И. С. Тургенева. (К истории первой публикации новости)" (в сб.: Из истории русских литературных отношений XVIII--XX веков. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1959, с. 158--105).

2 "Сочинении Пушкина".

3 Роман - "Два поколения".

4 В указанном выше письмо Анненков заметил Тургеневу: "Акима в одном месте везут к становому, а рассказ отнесен на 20 лет, когда, кажется, становых не было" (ИРЛИ, No 7, л. 9 об.). Писатель учел это замечание при подготовке "Постоялого двора" к опубликованию в "Современнике".

5 "Постоялый двор", писал Тургеневу: "Это вещь зрелая, обдуманная, спокойно выполненная и потому весьма замечательная, гораздо более замечательная, чем "Муму", да, по моему мнению, и все прежние ваши рассказы. Еще ни в одном из них не было столько драмы" (см. в сб.: Из истории русских литературных отношений XVIII--XX веков, с. 158--159). По мнению Анненкова, Тургеневу, который взял материал дли своей повести из самой действительности, от "самого безобразного начала, от противоречий нестерпимых, нечеловеческих" (Рус. Обозр, 1894, No 9, с. 34), удалось эти пещи нечеловеческие рассказать "по-человечески, просто и прилично..." ф. 7, л. 8 об.).

6 Тургенев говорит о своем "положении" ссыльного, особенно ухудшившемся с тех пор, сак в декабре 1852 г. ему был запрещен выезд из Спасского даже в другие его имения. Тульской и Тамбовской губерний, дли участия в дворянских выборах (ИВ, 1907, N: 2, с. 566).

7 "Два поколения" см. в его письмах к Тургеневу от 12 (24) июня и 6 (18) июля 1853 г. (Рус Обозр, 1894, No 10, с. 489--491; первое из этих писем опубликовано с ошибочной датой - 1 июня).

8 Анненков в письме от начала января 1853 г. (см. примеч. 1 к наст. письму), сообщая Тургеневу, что он собирается в столицу, писал: "Я уведомлю вас о веселиях и занятиях Петербурга, о Виардо и Некрасове - двух личностях, которые, по моему мнению, наиболее занимательны теперь в столице" (ИРЛИ,

9 См. письмо 186, примеч. 5.

19 Тургенев имеет в виду "Le Faux Demetrius, scenes dramatiques" (см.: Revue des Doux Mondes, 1852, 15 decembre, t. XVI, p. 1001-1047).

11 Этот ответ на письмо Анненкова от 4 (16) ноября 1852 г., в котором Анненков писал о своей работе над изданием Пушкина: "Ченстон к какому изданию приложен список предшественников Шекспира, и сколько их числом (о современниках его я знаю), 2) между Шекспиром и классическим направлением английской литературы были ли трагики его школы, и Вы понимаете, что, сказав это в биографии, мое полное убеждение, почерпнутое из соображении пушкинских рукописей, что Ченстон выдумка - будет иметь вид посерьезнее..." (см. статью Б. Л. Модзалевского "Работы П. В. Анненкова о Пушкине" в его книге: Пушкин. Л., 1929, с. 293). Дело в том, что Пушкин дал одной из своих "маленьких трагедий" - "Скупому рыцарю" - подзаголовок: "Сцены из Ченстоновой трагикомедии "The Covetous Knight"". Между тем, как отмечает Анненков, писателя Ченстона в английской литературе не существует, а существует в ней "имя, похожее на имя, выдуманное Пушкиным,-- это Шенстон" (Материалы для биографии А. С. Пушкина, 1855, с. 286). Но у Шенстона нет "трагикомедии", названной Пушкиным, и ничего, напоминающего сюжет "Скупого рыцаря". Ссылка на Ченстона (Шенстона) была вымышленной, и причину этому, но словам Анненкова, "должно искать, как мы слышали, в боязни применений и неосновательных толков" (там же). Однако, прежде чем прийти к таким заключениям, Анненков долго и упорно разыскивал "загадочного Ченстона" и изучал творчество У. Шенстона, причем Тургенев помогал ему, обращаясь для этого к своему лондонскому знакомцу, критику журнала "Athenaeum" Г. Чорли (Чорлею), непосредственно и через П. Виардо (см. письмо 284). Переписка Тургенева с Чорли о Ченстоне остается неизвестной. Подробнее см. в комментариях Д. П. Якубовича к "Скупому рыцарю": Пушкин, т. 7, с. 517--519 и след.

12 О пребывании К. Н. Леонтьева в Спасском-Лутовинове в декабре 1852 г. или в начале 1853 г. см.: Леонтьев К. Тургенев в Москве. (Из моих воспоминаний). - 1888, No 3, с. 282; Леонтьев, т. 11, с. 123 - 124. Комедия К. Н. Леонтьева - "Женитьба по любви" (см. письмо 177, примеч. 5).

13 Тургенев послал Краевскому повесть Леонтьева "Немцы" (см. письмо 250). "Другая" вещь Леонтьева, которая предназначалась для "Современника",-- повесть "Лето на хуторе", опубликованная, однако, лишь в 1855 г. в пятой книжке "Отечественных записок".

14 "полупокойный", примененный к нему Тургеневым. О взаимоотношениях писателей см. в кн.: Достоевский и Т, Никольский Ю. Тургенев и Достоевский (история одной вражды). София, 1921. Сатирическое Послание Белинского к Достоевскому "Витязь горестной фигуры...", написанное Тургеневым и Некрасовым, см.: наст. изд., Сочинения, т. 1, с. 333.

15 Аким и госпожа Кунце - персонажи повести "Постоялый двор". Тургенев отвечает на следующее место из письма Анненкова от начала января 1853 г.: "Аким купил постоялый двор либо на имя г-жи Кунце, либо на собственное свое. В последнем случае г-жа Кунце не могла драмы с Акимом, о чем вы умалчиваете... В первом же случае все документы были в ее руках, она могла продать дворик, но это уже не могло быть нечаянностью для Акима" (см.: Назарова Л. Н. К истории творчества И. С. Тургенева 50--60-х годов. - вып. 1, с. 137).

Раздел сайта: