Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 2 (14) февраля 1853 г.

262. П. В. АННЕНКОВУ

2 (14) февраля 1853. Спасское 

С. Спасское. 2-го февр. 1853.

Милый Анненков. Я сегодня только что вернулся из небольшого путешествия, предпринятого мною с намереньем отплатить визиты некоторых помещиков, посетивших меня в день моих именин - и нашел здесь Ваше письмо из Петербурга1. Прежде всего, сообщу Вам отрывок из письма Ф. Чорлея, одного из редакторов "Атенеума", о Шенстоне (Ченстона он не знает вовсе)2.

"Я могу сказать Вам с уверенностью, что в этом случае Ваш великий писатель (Пушкин) позабавился над Вашей публикой. Ни такой драмы, ни даже отрывка такой драмы не существует у Шенстона; это был приятный, несколько болезненный писатель, который писал идиллии во вкусе Гварини3. Он также написал поэму под названием "Школьная учительница" - в духе старинного английского юмора".

Вопрос о Шенстоне кончен, но Ченстон меня мучит. Я опять напишу Чорлею, чтобы он опять порылся, не было ли какого Ченстона между драматическими английскими писателями? Несколько стихов в монологе Скупца носят слишком резкий отпечаток не русского происхожденья4 - от них веет переводом: а именно:  

"совесть,

"Когтистый зверь, скребящий сердце, совесть"

и т. д.

до:  

"Смущаются и мертвых высылают".

Чистая английская, шекспировская манера!

Я написал Чорлею, чтобы он спросил об этом у Пэна Коллиера, первого знатока этого дела в Англии - Вы верите, любезный друг, мы для Вас готовы воротить небо и землю.

Спасибо за известие о "Цырюльиике". Я понимаю, что Вы хотите сказать, и отчасти с Вами согласен,-- но я рад слышать, что г-жа В<иардо> не потеряла голоса5. Напишите мне также о "Пророке" - если дадут его6.

Что же Вы мне ничего не сказали о меримевском "Самозванце"? Если тот No "Revue des 2 Mondes" не запрещен - достаньте его как-нибудь и пришлите ко мне - я Вам в ножки поклонюсь7.

8.

Как только конченые главы романа9 будут переписаны - я Вам их пошлю - Вы, я надеюсь, не видели в том, что я отвечаю на Ваши замечания о "П<остоялом> д<воре>", оправдательных уловок автора - Ваше мнение мне всегда дорого - потому что я ему верю10.

Лень ужасная писать больше - поклонитесь от меня всем друзьям - будьте здоровы и не забывайте

Вашего И. Тургенева.

11

Примечания

Печатается по тексту первой публикации: Наша старина, 1914, No 9-10, с. 847-848.

Подлинник неизвестен, за исключением одного листа, на котором написана последняя фраза: ИРЛИ,

1 Речь идет о письмо Анненкова от 26 января ст. ст. 1853 г. (ИРЛИ, ф. 7, No 7, л. 12--13 об.); частично оно напечатано в статье Б. Л. Модзалевского "Работы П. В. Анненкова о Пушкине" (см: Модзалевский Б. Л. Пушкин. Л., 1959, с. 296--297).

2 См. письмо 248, примеч. 11. Полный текст письма Г. Чорли (Чорлея, как пишет Тургенев) неизвестен. Сообщение Чорли было в пересказе приведено Анненковым в "Материалах для биографии А. С. Пушкина" (Сочинения Пушкина. 1855, т. 1, примечания на с. 286 и 287).

3 "идиллии во вкусе Гварини", Чорли имел в виду, что его элегии, баллады и пасторали имели сходство с произведениями итальянского поэта XVI в. Д. Б. Гварини (автора пасторальной драмы "Il pastor lido" - "Верный пастух"), отличавшимися лиризмом и изяществом стиля.

4 Тургенев имеет в виду монолог Барона из "Скупого рыцаря" Пушкина (сцена II). Д. П. Якубович в комментариях к "Скупому рыцарю" пишет, что "подозревать по русскую природу пьесы" давал повод сам Пушкин но только подзаголовком, но и благодаря тому, что этой трагедии свойствен "яркий колорит западного средневековья" - результат глубокого знакомства поэта с иностранными литературами (Пушкин, т. 7, с. 520).

5 "Севильский цирюльник" - опера Дж. Россини, в которой П. Виардо исполняла роль Розины. Анненков 26 января 1853 г. писал Тургеневу: "Видел я Виардо в "Цирюльнике" и "Ченерентоле"... Скажу вам, что голос ее всё удивителен, но показался мне резче в верхних нотах, чем прежде, но зато низкие приобрели такую полноту и сладость, что чудо" ф. 7, No 7, л. 12 об., 13).

6 Опера Дж. Мейербера "Пророк" шла в Петербурге, по требованию цензуры, под названием "Осада Гонта". Об исполнении П. Виардо партии Фидес в этой опере см.: Сев Пчела, 1853, No 59, 16 марта. Анненков в указанном выше письме сообщал: "С нетерпением жду ее <П. Виардо> на широкой манере, в "Пророке", и тогда уже Изолью перед вами восторг свой".

7 "Лжедимитрий". См. также письмо 248, примеч. 10.

8 Анненков в указанном выше письмо сообщал Тургеневу, что П. А. Катенин прислал ему записку о Пушкине, в которой, между прочим, он осуждал "Моцарта и Сальери" "потому, что на Сальери взведено даром преступление, в котором он неповинен". Анненков отвечал Катенину, что "никто не думает о настоящем Сальери, а что это только тип даровитой зависти". Катенин возразил: "Стыдитесь! Ведь вы, полагаю, честный человек и клевету одобрять не можете" (см.: Лит Насл, т. 16--18, 1934, с. 641). Возражение Анненкова, что "искусство имеет другую мораль, чем общество", не убедило бывшего приятеля Пушкина. Тургенев, как это видно из его письма, оказался солидарным с Анненковым, а не с Катениным. Между тем Пушкин, видимо, считал отравление Моцарта не "клеветой, а фактом, что подтверждают и некоторые современные исследования (см.: Бэлза И. Моцарт и Сальери. Трагедия Пушкина. Драматические сцены Римского-Корсакова. М., 1953).

9 Речь идет о романе "Два поколения",

10

11 Тургенев преувеличивает значение поэзии А. Шенье как источника "почти всех" антологических стихотворений Пушкина. Прямыми переводами из Шенье являются стихотворения "Близ мест, где царствует Венеция златая...", "Покров, упитанный язвительною кровью...", отрывок "Внемли, о Гелиос, серебряным луком звенящий..."

Раздел сайта: