Тургенев И. С. - Редактору "Вестника Евро­пы", 21 декабря 1869/2 января 1870 г.

ПИСЬМО К РЕДАКТОРУ <"ВЕСТНИКА ЕВРОПЫ">

М. г.

Я только сегодня получил No "Голоса", в котором находится поистине безобразный перевод "Странной истории" - моего рассказа, долженствующего появиться в первой книге "Вестника Европы" за 1870 г. Век живи - век учись! Но, признаюсь, этого я не ожидал. Правда, я заметил издателю "Салона" - журнала, в котором, как известно, появился немецкий перевод "Странной истории", что за отсутствием литературной конвенции вроде той, которая заключена между Россией и Францией, всякий у нас вправе переводить любое немецкое сочинение; что и мой рассказ может подвергнуться подобной участи. Но на это издатель возразил, что я напрасно приписываю такую неделикатность и недобросовестность моим соотечественникам. К сожалению, я поверил ему, хотя я, по собственному опыту, должен был знать, до чего могут дойти неделикатность и недобросовестность иных моих соотечественников. Всякий легко себе представит чувства писателя, детище которого, как бы оно незначительно ни было, является в первый раз изуродованным пред публикою; но мне особенно больно то, что часть последствий этой бесцеремонной проделки падает на Вас. Впрочем, переводчик "Странной истории" слишком дурно исполнил свою задачу,-- притом некоторые и довольно важные прибавления, сделанные мною уже по напечатании немецкого текста, избегли его пера.

Примите и пр.

Ив. Тургенев

Баден-Баден, 2 января 1870.

Примечания

ВЕ, 1870, No 1, стр. 510.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, стр. 385.

ИРЛИ, ф. 293, оп. 1, No 1464, No 13 (лл. 25--26).

Письмо было адресовано Тургеневым М. М. Стасюлевичу (см. его полный текст: Т, Письма, т.

Повесть Тургенева "Странная история" была напечатана в немецком переводе прежде чем в оригинале в России. Она появилась в берлинском журнале "Salon fur Literatur, Kunst und Gesellschaft", 1869, Bd. V, No 10, стр. 68--86.

Отдавая повесть в "Salon...", Тургенев высказал его редактору Юлиусу Роденбергу в письме от 25 июля (6 августа) 1869 г. опасение, что "при отсутствии всякой литературной конвенции между Россией и Германией <...> кому-нибудь легко может прийти в голову мысль перевести мою повесть на русский язык..." (Т, Письма, т. VIII, стр. 68, 349).

"Голос" была напечатана "Странная история" в обратном переводе с немецкого. Получив этот No "Голоса", Тургенев писал 20 декабря ст. ст. 1869 г. П. В. Анненкову: "... нашел ваше письмо со вложенным презентом на Новый год. На что я привык ко всяким безобразиям, а и меня передернуло. И что за гнусный семинарист переводил!" (Т, Письма, т. VIII, стр. 147).

Под заглавием повести Краевский поместил подзаголовок: "Перевод с немецкого", дававший читателю основание думать, что Тургенев и писал ее по-немецки. Этим редактор "Голоса" подкреплял свое постоянное утверждение о разрыве Тургенева с Россией, с русской жизнью (см. наст. изд., т. X, стр. 476--477). Говоря "о неделикатности и недобросовестности иных <...> соотечественников", испытанных им на собственном опыте, Тургенев имел в виду столкновение с Краевским по поводу своих "Воспоминаний о Белинском" (см. в этом томе стр. 151--152, 369--370).

"важных прибавлениях" к "Странной истории", которые "избегли пера" переводчика из "Голоса", Тургенев говорит о тех изменениях и добавлениях, которые он внес в текст повести после опубликования ее в "Salon" (см. наст. изд., т. X, стр. 474--475). С этими поправками впервые на русском языке "Странная история" была напечатана в том же первом номере "Вестника Европы" за 1870 г., в котором было помещено комментируемое письмо.

Раздел сайта: