Список действующих лиц (А)
Действие в деревне - 1840 г.
р. 1772. Мартын Петрович Харлов [Матусов] - 68 лет.
р. 1817. Анна Мартыновна Слеткина - 23 лет |
} его дочери
р. 1820. Евлампия Мартыновна Харлова - 20 лет |
р. 1812. Януарий Васильевич Слеткин - 28 лет.
р. 1794 {1801}. Филипп {а. Малахай б. Гавриил} Кузьмич Житков - 46 лет.
р. 1826 {1825}. Казачок Максимка - 14 лет.
Бывшая жена Харлова Маргарита Тимофеевна (Бычкова), род. 1800
{1806}, умерла в 1825 {а. 1830 б. 1832 в. 1829}. В<ышла> зам<уж>
1816 {1822}.
р. 1790. Наталья Николаевна *** - 50 лет.
р. 1795. Управляющий Квицинский - 45 лет.
р. 1824. Рассказчик - 16 {17} лет.
р. 1790. "Сувенир" - Бычков, брат Маргариты - 50 лет.
Карлсруэ, февраль 1869.
1. Мартын Петрович Харлов.
Николай Сем<енович> Протасов - огромный толстый, голова как пивной котел, шеи нет, желто-седые волосы как копна, лицо красное с белыми чешуйками, нос багровый, шишковатый, небольшой, кривой растресканный рот, одного цвета с лицом, глаза крошечные, серо-голубые, голос сиплый и невнятный, как железные полосы, словно через овраг в сильный ветер кричит, руки темно-сизые, сила геркулесовская. В сером казакине, смазных сапогах, подпоясан ремешком. Ездит он на беговых дрожках - высокая, худая, гнедая кобыла - казачок тщедушный сзади. Хозяин порядочный, не пьяница, не злой, но совершенный дикарь, своевольный, не без тайною чувства своего дворянского рода, никакого образования - нигде не служил {После этого зачеркнуто: Прикончил французских солдат в лесу (он был в ополчении) >}, был однако в ополчении - и медальку медную носит, французов не видел, но укокошил {приколотил} каких-то мародеров {каких-то пленных} в лесу. Рассказывает все те же два-три анекдота, вообще говорит почти все одно и то же, и то как-то обрядно - "благодетельницы нашей" и т. д.
Состояние: 34 души, земля хорошая, усадьба порядочная. Женился уже немолодым на воспитаннице матушки-женщине крохотной, которую он, говорят, в свой дом на ладони внес - употреблением загнал ее в чахотку. Считает матушку Н. Н. своей благодетельницей - она ему точно помогает, а он раз ее спас - удержал карету на краю пропасти Анекдоты о нем: как с медведем встретился, телегу с мужиком и лошадью через плетень бросил и т. д. - Сдвинул биллиард с петлей долой. Страшная стихийная сила. Только может фамилию подписывать и для этого {Начато: вынимает из} в доме у него водятся железные очки (раз привез их в деревню к нам, акт подписывать). У самого в конторе все гвоздями прибито. Всегда ему жарко. Галстуха никогда не бывало - да и негде было бы его привязать. Спина - даже страшно что-то смотреть на нее. Швы несколько полопались. Уши, как калачи, оттопыренные щеками. Пахнет от него всегда дегтем и землей. Маленький картуз на вершине головы с заломанным козырьком. Так раз загаркал за зайцем, что у меня стон и звон целый день в ушах стоял {что я заболел}. Ненавидит попов и в церковь ходит редко. Вообще многое презирает и по-своему страшно самолюбив. Считает себя потомком шведа Карла, который в княжение Ивана Васильевича Темного сделан русским дворянином за то, что не захотел быть чухонским графом. Спор по этому случаю с Сувениром. Откидывает по временам голову и выдвигает подбородок с тем вызывающим выражением, которое я вижу на человеке, попадается мне на Фридрихплатце.
Походка странно не тяжелая, скоро, крадучись.
2. Владимир {Андрей} Васильевич Слеткин.
Воспитанник матушки. Сирота - сын бывшего стряпчего, поверенного по делам. Фигурой похож на Е. К., только красивее. Мат<ушка> его звала в шутку жиденком. Очень бел, глаза черные сладкие, волосы курчавые, манеры вкрадчивые и мягкие, но при этом очень настойчив {После: настойчив - зачеркнуто: резок}, может раздражаться и даже из себя выходить, где затрагивает его выгоды. Тут даже до ссоры дело {дело вписано.} доходит, - безнравственнейший, из него мог бы выйти убийца. В сущности ни перед чем не отступает, хищный и в конец бессовестный. Голосок крикливый и, как только не смеется, презловещее выражение в лице.
Сперва находился в роли казачка у м<атушк>и, был в уездном училище, потом в контору попал, - потом записали его на службу по магазинам. 23-х лет соблазнил старшую дочь Харлова и женился на ней. - Взять несколько черт из Л. И Беккера, кэтика.
Скуп и расчетлив до невероятности, трудиться любит особенно и исключительно для себя: двадцать раз яйца перечтет, перемеряет холст. Грязновато одет; любит с ружьем таскаться, что-нибудь подтибрить ("отправляйся ко мне в ягдташ").
3. Анна Мартыновна Слеткина.
Фигура и лицо как у той женщины, которую я однажды видел в Кадном: бледно-смуглая, темно-русая, а глаза фаянсовоголубого цвета, нос прямой, тонкие губы и все лицо злое и приятное в одно и то же время; маленькая, живая; руки крошечные. Умна и проницательна.
Очень строгая хозяйка - сошлась с мужем характером. - Голосок очень приятный и несколько жалобный {и несколько жалобный вписано.}, как у всех хищных птиц. Одета просто и чисто; на отца ни малейше не походит, на мать несколько {больше на мать.}. Не любит выезжать и к матушке на поклон редко является. Бездетна. Как вспылит - злюка страшная: никак унять себя не может. В случае нужды даже была бы способна на преступление. Очень возбудительна {Далее зачеркнуто: физич<ески>} для мужчин. Походка легкая, быстрая. - Получила по протекции матушки кое-какое воспитание в губернском пансионе; по-французски немножко говорит и на фортепьянах бренчит слегка, но без удовольствия.
4. Евлампия Мартыновна Харлова.
Она похожа на отца, хоть и не дурна собой. Довольно высока, белокура; лицо ровно розового цвета, глаза огромные, выпуклые, стеклярусного вида, губы небольшие, но выпуклые тоже, нос с горбиной. Натура страстная до безумия - незлая, неспособная на всяческие увлечения. Воспитания даже такого, как сестра, не получила; ленива, никакого расположения к хозяйству, к порядку, поет недурно, но дико. Совершенно довольствуется прозябаньем в деревенской сфере - не скучает; но, полюбив Слеткина, совсем отдалась ему - и тоже ничего не пожалеет. - Любит отца, который и ее любит, и не будь Слеткина, не оскорбила бы его. Руки, ноги большие; неловка, но со всем тем возбудительна и она: грудь и плечи удивительные.
5. Гаврила Федулыч {Филиппыч} Житков.
Кадетина, армейщина, дослужился до майора. Покровительствуем маменьк<ой>, перед которой он - один трепет! Глуп донельзя; велик ростом, нескладен; лицо какое-то лошадиное, оброс пыльно-белокурыми волосами - щеки все заросли. Сосед по имению матушки: втайне желал бы быть ее управляющим, а он беден и груб. Мужиков бьет по зубам. Это он понимает. - Ходит в мундирном сюртуке - перетянут. - Ужасный охотник до женских прелестей, но по глупости успевает мало. Хохот у него совершенное ржание. Вечно покрыт потом, как росинками.
6. Сувенир Бычков.
Настоящее имя его неизвестно. Прозван так матушкой, с которой он вместе вырос. Приживальщик (брат жены Харлова). Худенький, желтенький, с крошечным личиком - весь дряблый и развинченный, вроде Вейдбрехта. Смеется как-то жидко, точно бутылку полощут. Никакого чувства достоинства или стыда: меланхолически-тревожное подобострастие перед матушкой, а впрочем чистый оболтус. Поесть, посмеяться, выспаться - вот и все. Пьет только по праздникам, и то дрянно. Вечно торчит где-нибудь в девичьей, у попов, у приказчика или в конторе. Одет в темно-серый сюртучок, такие же брюки и башмаки, на шее {Далее зачеркнуто: розовенькая} старая косынка; должен до некоторой степени быть опрятным, особенно вечером, когда с матушкой в карты играет. - Сплетник, любопытен, как сорока. Непосед. Бывал бит, но переносил.
Трус естественный.
Меня взял с собою, когда послал его Харлов.
7. И. Квицинский.
Поляк управляющий. Фигура вроде К-го. Хитрец и делец, и матушку в руки забрал, и карман себе набьет. Деспотический редкая натура.
8. Н-я Н-а.
Матушка.
9. Казачок Максимка.
Худосочный дворовый, паренек, приплюснутый постоянным сиденьем за спиной Харлова. В замасленном казакине и парусиновых портках, ноги голые, которыми он, заткнув их назад, опирается в откосы боковых дрожек.
Варианты белового автографа (БА)*
{* Варианты БА, совпадающие с вариантами прижизненных изданий, см. на стр. 405-408.}
начал он, - и первую молодость / и первую мою молодость, - начал он
до пятнадцатилетнего возраста / до шестнадцатилетнего возраста
...й губернии / ...го уезда ...ой губернии
потом не встречал / потом не встречал и не видывал
Представьте себе / Представьте себе, господа
росту исполинского! / росту исполинского, тучности необъятной. Покойный Лаблаш перед ним показался бы стройным юношей.
без всякого признака / безо всякого признака
взъерошенных бровей / а. еще взъерошенных бровей б. - бровей, взъерошенных, густых в. бровей взъерошенных
сизого, как бы облупленного лица / сизого, с белыми чешуйками >
здоровенный шишковатый нос / а. багровый шишковатый нос б. здоровенный шишковатый нос вроде того, какой мы видали на портрете Кромвеля
надменно топорщились / усиленно топорщились в-чрезвычайно крепкий / необычайно крепкий
Слов: некоторая даже величивость замечалась в нем - нет.
После: дивно и необычно. - Больше всего оно выражало самоуверенность.
без некоторого почтительного ужаса не мог взирать / без некоторого трепета не мог глядеть
и зиму и лето / зиму и лето
подвязал бы он /повязал бы он
он постоянно боялся / Харлов постоянно боялся
После: словно крадучись. - По той же причине он, как уверяли, и в церковь ходил редко, чтобы не выдавить всех вон.
говаривал он ~ не силою своей он гордился / восклицал он со вздохом, - "так на то была воля божия!" - самолюбия, гордыни и даже чванства в нем была бездна; только не силой своей он кичился.
стало оно так! / стало знаю!
действительно замечательное бескорыстие / бескорыстие и честность
никакой смерд, земец ~ не дерзнул! / а. смерд, подвластный человек и подумать не дерзнул <5 нрзб.> лица поведении: б. смерд, подвластный человек и подумать об нас худого не дерзнул!
чтоб во мне не было / чтобы во мне не было
Харлов качнул головой / Харлов только качнул головой
спрашивал он и вдруг со оглушительным хохотом / спрашивал он, нахмурив брови, и вдруг начинал хохотать коротким, но оглушительным хохотом, как из бочки.
лет двадцать пять / а. лет двадцать б. лет двенад<цать>
была собой тщедушна / была маленького росту и собой тщедушна
старшую дочь его / старшую его дочь
водилось десятин с триста / водилось довольно
помаленьку / как следует
крестьяне ~ и толковать нечего / мужики ему повиновались - об этом и толковать нечего; можете вообразить, о каким трепетанием они [на него взирали] предстояли перед ним
земля его не носила / земля бы его не носила
эту рану / рану эту
под вахмистром кавалергардского полка / под одним из офицеров Елизаветградского кирасирского полка
возле дороги / близ дороги
она знала / очевидно <2 нрзб.>, что она знала
так отзывался он о ней / говаривал он о ней
Он величал ее / Он постоянно величал ее
не усомнился бы / Начато: не знает
ватагу мужиков / ватагу крестьян
прямой, ни в ком не заискивал / честный, ни в ком, кроме ее, не заискивал
денег не занимал / денег ни у кого не занимал
образования не получил никакого / [воспитания] образования решительно не получил никакого
Матушка доверяла / Матушка вообще доверяла
Однако / Начато: она все же >
ставили в углу / ставили в углу столовой
Матушка / Моя матушка
помолчу маленечко / помолчу [немножко] маленько
и не любил / и не мог
с голодухи набежали / с голодухи понабежали
Вся глава IV: А между тем ~ Русский был человек была включена дополнительно
А между тем и на этого / А между тем и - странное дело! на этого
Без всякой видимой причины ~ к себе в комнату / [Он] Без всякой видимой причины он начинал скучать, вздыхать беспрестанно, запирался к себе в комнату
и гудел - именно гудел со "Покоящегося трудолюбца", или петь. / а. [и ка<зачок>] [а потом] или читал б. или призывал Максимку и приказывал ему то читать псалтырь, то петь заунывные песни в. или призывал казачка Максимку и приказывал [петь] читать изредка [странной судьбой] забредшую без обложки и оглавления [случайно] книгу "Покоящегося трудолюбца" или петь. Русский человек.
выкрикивать фразы / разбирать фразы
затягивал / выводил
в которой только можно было разобрать / Начато: которая начиналась и переходила
прейдет - и не будет! / прейдет и не будет, и продолжает он убиваться таким образом - пока вдруг не воспрянет, не завопит и не примется <не закончено>
изображавшая горящую свечу / а. Начато, на котор<ой> б. представляющая горящую свечу
в которую со всех сторон / а. Как в тексте, б. Начато: окруженную
напрягши щеки вписано.
он повесил ее / он приобрел ее и повесил
перевертывал ее лицом к стене, чтобы не смущала / а. [обращал] перевертывал ее лицом к стене. Попытки дочерей его <не закончено> б. перевертывал лицом к стене. От природы он не был суеверен, а тут его всякая мелочь пугала, в. перевертывал ее лицом к стене.
к помощи религии, к молитве, он, впрочем, и в припадке меланхолии прибегал редко / К помощи религии, впрочем, Х<арлов> и тут прибегал редко
он и тут ~ особенной не было / а. Он не был набожен б. Набожности в нем особенной не было. Он больше и тут надеялся на свой собственный ум.
правда, он говорил / хоть он и говорил0 по той будто, причине / а. потому б. для того, чтобы
Мартын Петрович начнет / он начнет
V / IV
Силачи / Люди
его покойной жены / покойной его жены
человек мизерный / человек мизерный, порочный
егозил / и егозил <4 нрзб.> впрочем, ни на что способен не был и проводил свое время в полной праздности, всюду совался
Под дверями послушать / Попить, поесть, под дверями послушать
После: заботы не было - Известная поговорка: "Блудлив как кошка, труслив как заяц" - как нельзя лучше к нему применялась.
и "шпынял" он так ~ за что-то. вписано.
и хихикая / кривляясь и хихикая
Однажды Мартын Петрович сидел в биллиардной / Однажды Мартын Петрович не вытерпел; он сидел в [официантской] биллиардной
очень жаловал / очень долюбливал
VI /V
так называлось / так прозывалось
ветхий-ветхий флигелек / старенький флигелек
поновей и с крохотным мезонином - но тоже на курьих ножках / поновей и побольше, с мезонином
нового флигелька / нового флигеля
наклонясь вперед туловищем / наклонясь вперед
сабля, какой-то странный хомут со свечу под ветрами / а. гвардейская шпага, хомут б. сабля, какой-то хомут и пресловутое изображение горящей свечи
Что-ж, хорош кабинет со и больше ничего, вписано.
У жида выменял. Ты погляди-ка! / Погляди-ка.
От него несло прелой ворванью / [Хомут] Он пахнул прелой кожей
будьте гости, - промолвил Харлов / [сказал мне] промолвил Харлов
приподнялся / вдруг приподнялся
ласково пробурчав / ласково пробурчал
кушай голубчик ~ деревенской снедью вписано.
Рубрики: VII - нет.
чинно и холодно / очень чинно [, но] и холодно
проворная в своих движениях / подвижная
с русыми густыми волосами / с темно-русыми густыми волосами
боялись ее / ее боялись
встрепенулся / встрепенулся или, как он выражался, очухался
в комнате стояло / в комнате действительно стояло
VIII /VI
лишь бы дело не касалось его личной выгоды / а. Начато: Но когда дело его касалось б. зато когда дело касалось его личной выгоды, упорная настойчивость немедленно проявлялась в нем
Тут он тотчас терялся от жадности, до слез даже доходил / Тут он иногда совсем терялся, доходил до слез и, кажется, ни перед чем не отступил бы; двадцать раз в кладовой яйца пересчитывает, перемеряет хлеб
из-за тряпки готов канючить / готов из-за тряпки или из-за гвоздя канючить
о данном обещании ~ исполняется / о несдержанном обещании
Добрый конек у вас / Хороший конек у вас
шепелявым голосом / [глухим, не отчетливым] шипучим голосом
А она вам обещала? / А она вам разве обещала?
После: все едино. - Уважения никакого нет нам от Мартына Петровича
что это? / что это? что это?
венок из этих цветов / венок этих цветов
малинового цвета / малинового цвета, пухлявый
"Вольница, казачья кровь", - так отзывался о ней Мартын Петрович / Вольница, казачья кровь!
на ее голове /на освещенной ее голове
IX / VII
оно все обросло пыльно-белокурыми волосами / он весь оброс пыльно-белокурыми волосами
После: словно росинками - зачеркнуто: Перед матушкой он просто уничтожался не столько из уважения, сколько от жадности к приобретению; он видел в ней будущую помещицу, то есть, говоря без обиняков, дойную корову.
голова его / даже голова его
огромные руки / и огромные руки