Поиск по творчеству и критике
Cлово "BOUQUET"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Два приятеля
Входимость: 2. Размер: 169кб.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 31 августа (12 сентября) 1856 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12, 13 (24, 25) июля 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
4. Мемориал
Входимость: 1. Размер: 144кб.
5. Гроссман Л. П.: Последняя поэма Тургенева
Входимость: 1. Размер: 67кб.
6. Тургенев И. С. - Редактору "Journal de St. Pelersbourg", 7 (19) августа 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
7. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 3(15) февраля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 2 (14) мая 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Два приятеля
Входимость: 2. Размер: 169кб.
Часть текста: имение расстроенным, усадьбу запущенной, дом чуть не в развалинах; сменил старосту, уменьшил оклады дворовых; очистил себе две-три комнатки и велел положить новые тесинки там, где протекала крыша; впрочем не предпринял никаких резких мер и не затеял никаких усовершенствований вследствие той, по-видимому, простой мысли, что должно по крайней мере узнать сперва то, что желаешь усовершенствовать… Вот он и принялся узнавать хозяйство, начал, как говорится, входить в сущность дела. Должно признаться, что входил он в сущность дела без особенного рвения и не торопясь. С непривычки он скучал в деревне сильно и часто не мог придумать, куда и на что употребить целый длинный день. Соседей у него было довольно много, но он не знался с ними, — не потому, чтобы чуждался их, а так как-то, не приходилось ему с ними сталкиваться; наконец, уже осенью, довелось ему познакомиться с одним из самых близких ему соседей. Его звали Петром Васильичем Крупицыным. Он когда-то служил в кавалерии и вышел в отставку поручиком. Между его мужиками и вязовнинскими с незапамятных времен шел спор о двух с половиною десятинах сенокосной земли. Дело нередко доходило до драки; копны сена таинственно переезжали с места на место; происходили разные неприятности, и, вероятно, много еще лет продолжался бы этот спор, если б...
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 31 августа (12 сентября) 1856 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 31 августа (12 сентября) 1856 г. 524. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ 31 августа (12 сентября) 1856. Куртавнель  Chère fillette, Voici deux bouquets qu'on t'envoie de Courtavenel avec mille compliments. Je viendrai te prendre dimanche de bonne heure et te conterai tout ce que j'ai fait et vu. Ton père J. Tourguêneff. Vendredi, 10 h. du matin. Перевод с французского:   Дорогая девочка, Вот два букета, которые тебе посылают из Куртавнеля с тысячью приветов. Я приеду за тобой в воскресенье рано утром и расскажу тебе, что я делал и видел. Твой отец И. Тургенев. Пятница, 10 ч. утра. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 9. Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. III, с. 9. Письмо не датировано. Написано, очевидно, 31 августа (12 сентября) 1856 г., по приезде Тургенева в Куртавнель из Лондона, откуда писатель выехал 27 августа (8 сентября) 1856 г. Именно на это число приходилась пятница. "Два букета", о которых идет речь в письме, по-видимому, послали П. Тургеневой Л. и П. Виардо.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12, 13 (24, 25) июля 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: mots, car le facteur attend. Savez-vous ce que j'ai fait? Je suis alle a Paris jeudi et je n'en suis revenu que hier soir, vendredi. Et savez-vous pourquoi je suis alle? Premierement pour... non, je ne veux pas mentir. Uniquement pour pouvoir lire les journaux anglais. Vous vous imaginez facilement combien j'ai ete content de ma lecture. Bravo! Bravo! Je suis heureux, je vous felicite mille fois, je vous serre les mains de toute ma force, je recrie: Bravo! et je lance mon chapeau dans le vague des airs. En revenant a Rozay, j'ai trouve votre lettre et le fragment du "Times", qui m'a fait beaucoup de plaisir. Je pourrai le rouie do temps en temps. Ainsi, le malheureux opera a ete massacre, je le craignais un peu. Vous etes certainement le "principal feature" dans "Le Prophete", mais vous l'etiez trop dans les comptes rendus des journaux: je voyais bien qie les autres avaient furieusement cloche. Enfin, il faut esperer qu'aux representations suivantes, cela s'arrangera. Je ne vous ecris pas autre chose aujourd'hui - sur ce papier - car immediatement je vais commencer une lettre veritable, que j'enverrai demain. Ce diable de facteur revient a la charge. Golt segne Sic: tausend Mal... Und ein Blumen-blair? Mille amities a tout le monde. A demain. Votre tout devoue J. T. P. S. Brrrrrrrrravissimo! P. S. Au lieu des autres journaux, envoyez-moi sous bande l'"Illustrated News". J'ai lu le "Times", "M Chronicle", "M...
4. Мемориал
Входимость: 1. Размер: 144кб.
Часть текста: от Вейденгаммера. Возвращение отца здоровым (летом). 1832 1833 Новый год в Москве (Первая любовь.) Кн<яжна> Шаховская. Я себе ломаю руку. — Определение в Университет. — NB. Перепутье. — Житье на даче против Нескучного. 1834 Новый год в Москве. Университет. (Армишка.) Атбек. Курдюмов. Краузе. — Брат определяется на службу. — Маменька уезжает за границу. Переезжаем в Петурбург. — Смерть отца 30-го октяб<ря>. Сочинение — «Стено» (!) 1835 Новый год в Петербурге. Maladie de croissance. <Болезнь роста>. Маменька возвращается в Петербург. (Операция полипа. Громов.) На лето в Москве. — Маменька живет на Девичьем поле: Карпова. Театр. Протасов. Телепнев. Беснования. Александра Протасова. Езжу на короткое время с дядей в деревню. — Сантинель . 1836 Новый год в Петербурге. — Лето на даче. (Маменька, Гиллис, Викулов. — Покупается Наполь 1-й: охота.) — Хитровы. — Я не выдерживаю на кандидата. Действ<ительный> студ<ент>. Фишер. В ноябре умирает Миша Фиглев. NB. Живем мы в Линевском доме. — Рыбацкое. — Покупается мною Находка, жеребец для брата. 1837 Новый год в Петербурге. — Наполь 2-й родился в феврале. Линевский дом. Дозе. — У нас несчастные вечера. — Я выдерживаю на кандидата. Поездка ...
5. Гроссман Л. П.: Последняя поэма Тургенева
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: поэзии по охвату долголетнего личного опыта и стройности своей сложной композиции. Неудивительно, что основы Тургеневского исповедания явственнее всего выступают из отстоенных и сжатых строф этой философской поэмы - последней, написанной Тургеневым. I МЕТРЫ И РИТМЫ 1 Это прежде всего не просто "стихотворения в прозе", как решил назвать Тургеневские "Senilia" редактор "Вестник Европы", воспользовавшись случайно оброненной фразой из сопроводительного авторского письма. Это и по форме своей - поэмы, или точнее, части одной поэмы в пятидесяти строфах-песнях. Их музыкальная ритмическая проза, близкая к тональности свободного стиха, представляет собою одну из труднейших форм новейшей европейской метрики {Вопросы ритмической прозы занимали многих художников тургеневской эпохи. "Кто из нас не мечтал, в дни притязаний, осуществить чудо поэтической прозы? спрашивает Бодлер в предисловии к своим "Маленьким поэмам" - но прозы музыкальной, помимо ритма и без рифм, достаточно гибкой и ломкой, чтоб подчиняться лирическим движениям души, колебаниям мечты, сотрясеньям совести?" Друг Тургенева Флобер неоднократно говорил о тех же стремленьях: он мечтал о стиле, ритмическом, как стихи, "точном, как научная речь (Correspondence, II, 95) он хотел "придать прозе ритм стиха, оставляя ее прозой и даже в высшей степени прозой" (там же, II, 1891). Он упрекает писателей XVIII века за их невнимание к ассонансам в прозе и за недостаток движения в их речи (там же, 11, 239). Флобер любил читать вслух свои рукописи. "Он вслушивался в ритмы своей прозы, говорит Мопассан, останавливался, как бы стремясь удержать ускользающую звучность, комбинировал тона отдалял друг...
6. Тургенев И. С. - Редактору "Journal de St. Pelersbourg", 7 (19) августа 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: publie il y a deux ans a Moscou. Cette traduction, intitulee, je ne sais trop pourquoi, "Memoires d'un seigneur Russe", a donne lieu a plusieurs articles inseres dans differents journaux etrangers 2 . - Vous comprendrez facilement, Monsieur, qu'il ne peut pas me convenir d'entrer en discussion avec mes critiques, d'ailleurs beaucoup trop bienveillants pour moi, mais ce qui me tient a coeur, c'est de protester contre les conclusions que plusieurs d'entr'eux ont cru pouvoir tirer de mon livre. Je proteste contre ces conclusions et contre toutes les deductions qu'on peut en faire, comme ecrivain, comme homme d'honneur et comme Russe; j'ose croire que ceux de mes compatriotes qui m'ont lu ont rendu justice a mes intentions, et je n'ai jamais ambitionne d'autres suffrages. Quant a la traduction de M. E. Charriere, d'apres laquelle on m'a juge, je ne crois pas qu'il y ait beaucoup d'exemples d'une pareille mystification litteraire. Je no parle pas des contre-sens, des erreurs, dont elle fourmille, une traduction du Russe ne saurait s'en...
7. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 3(15) февраля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: Lundi. Chère et bonne Madame Viardot, j'ai reèu votre petit billet de Leipzig avec les variantes de la "Птичка" 1 , mais vous savez probablement déjà que Bodenstedt m'a envoyé une traduction entière 2 et que c'est elle naturellement qui passera. Les premières 6 romances sont complètement gravées. Johansen m'a juré que les autres le seront avant la fin de la semaine prochaine. - Je pars d'ici, toujours si Dios quiere, mercredi, le 19 février/2 mars, c'est-à-dire dans un peu plus de quinze jours. Jamais les instants ne m'ont paru plus longs. Je tâche de travailler pour les faire passer plus vite. Nous avons eu hier une séance de notre société de secours aux littérateurs indigents. On s'attendait à quelques interpellations de la part des impatients, de ceux qu'on nomme ici (en adoptant un mot que j'ai introduit dans les "Pères et enfants") les nihilistes, qui nous trouvent trop prudents: mais tout s'est fort bien passé, les élections dans le comité ont été faites dans le sens modéré (on m'a nommé membre, ainsi que président d'une commission de révision) 3 . Puis il У a eu un dîner en honneur de notre défunt confrère, Droujinine 4 ; nous avons beaucoup parlé sans dire grand-chose, nous avons beaucoup bu et mangé - moi surtout - ce qui m'a attiré une assez forte indisposition (vous me reconnaissez là, n'est-ce pas?) mais aussi, il y avait des truffes. Je n'ai pris qu'un peu de thé aujourd'hui et je vais me coucher avec une faim canine, que je n'assouvirai...
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 2 (14) мая 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: Ire etait de vous - (cette ancienne petite lettre que vous m'ecrivites a Bruxelles), la 2de de mon frere, la 3eme dela jeune demoiselle adoptive de ma mere 1 , la 4me de Krajeffski - la 5me enfin d'un ami de Petersbourg, que je ne veux pas nommer 2 . Je commencai par la votre - a tout seigneur tout honneur - et puis, quoi que vous en dites, vous ne m'avez pas trop gate sur ce chapitre-la cet ele - je connais quelqu'un a qui j'ai plus d'une fois porte envie - en recevait-il des lettres celuila! et charnues, pleines, a ecriture serree, se resserrant encore vers la fin 3 - j'ai donc lu votre petit billet le premier et je l'ai trouve adorablement bon et charmant, comme tout ce qui vient de vous 4 . - Puis, j'ai ouvert la lettre de mou frere. - Loin de pouvoir m'envoyer de l'argent, il est lui-meme dans un etat atroce: ma mere lui a fait quitter sa place a Petersbourg ou il recevait des appointements assez considerables - en lui promettant en revanche de consentir a son mariage et de lui abandonner la direction de ses biens... Il a accepte pour sa femme... mais une fois le mariage consomme, ma mere ne lui a rien donne... Elle a meme fait en sorte que notre petit bien ne nous appartient plus - et le voila maintenant completement a sa merci, sans le sou, dans une des terres de ma mere qu'on lui a confiee pour l'administrer. Vous vous imaginez le ton de desolation qui regne dans sa lettre. Il me raconte tout ce quo sa pauvre femme a a...