Поиск по творчеству и критике
Cлово "EPISODE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Предисловие к французскому переводу неизданной главы из "Капитанской дочки"
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 23 октября (4 ноября) 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
3. Un incendie en mer (Пожар на море)
Входимость: 1. Размер: 65кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Предисловие к французскому переводу неизданной главы из "Капитанской дочки"
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: le nihilisme à l’attention publique, que se déroule le récit du personnage inventé par Pouchkine. Перевод ЭПИЗОД ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ В РОССИИ НЕИЗДАННАЯ ГЛАВА ИЗ «КАПИТАНСКОЙ ДОЧКИ» Эта глава, запрещенная царской цензурой, недавно обнаружена в бумагах автора. Знаменитая историческая повесть Пушкина, частью которой является эта глава, была напечатана по-французски несколько лет назад. Тем, кто не читал ее в подлиннике или в переводе, достаточно указать, что главный ее предмет — бунт казака Пугачева при великой Екатерине, и что рассказ вымышленного Пушкиным персонажа развертывается среди событий этого кровавого происшествия, заново привлекшего теперь, благодаря нигилизму, общественное внимание. Примечания Печатается по тексту первой публикации: La Revue Politique et Littéraire, 1881, № 5, 29 Janvier, p. 131, где напечатано в качестве предисловия к переводу «Пропущенной главы» «Капитанской дочки», с пометой после текста: «Traduit par M. M. Ivan Tourguéneff et Louis Viardot» («Переведено гг. Иваном Тургеневым и Луи Виардо»). В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 12, с. 302. Автограф неизвестен. Узнав о публикации П. И. Бартеневым «Новой главы из...
2. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 23 октября (4 ноября) 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: г. Спасское. Теперь несколько объяснений: 1) Конченая повесть (название ей по секрету: "Накануне") будет помещена в "Русском вестнике" и нигде иначе. Это несомненно - und damit Punctum 1 . 2) "Библиотека для чтения" знает, что у меня повести готовой нет, но что я постараюсь и надеюсь написать хоть небольшую вещь для нее 2 . 3) Во время проезда через Петербург Некрасов явился ко мне и, сказав, что знает, что моя повесть будет в "Русском вестнике",-- просил хоть чего-нибудь и позволения напечатать, что я им дам что-нибудь: новое какое-нибудь произведение. К этому он прибавил местоимение свое, и вышло, что я им даю свое новое произведение. Но, кроме этих трех слов, они от меня ничего не получат 3 . Кажется, довольно объяснений. Перехожу к другому. Рад я очень утверждению Литературного фонда и очень бы желал быть в Петербурге к 8-му ноября 4 , но у меня та же самая болезнь, как в прошлом году: я нем, как рыба, и кашляю, как овца. В прошлом году эта штука продолжалась 6 недель, а здесь и докторов нет... Я не теряю надежды хоть к 20-му ноября быть в Петербурге - и тогда, разумеется, по примеру "Дворянского гнезда", первый прочтете мою повесть - Вы. Я теперь не имею никакого суждения о том, что я произвел на свет: кажется, эротического много, Шатобрианом пахнет... 5 Коли не выгорело, брошу - не без сожаления, но с решительностью. Теперь уже нельзя... в грязь садиться: это позволительно только до 30 лет... А я теперь занят общим пересаживанием крестьян на оброк. Дядя - спасибо ему! - не потерял времени,...
3. Un incendie en mer (Пожар на море)
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: Je me trouvais, avec beaucoup d’autres passagers, sur le bateau le Nicolas I er , qui faisait le trajet entre Saint-Pétersbourg et Lübeck. Comme, dans ce temps-là, les chemins de fer étaient encore peu florissants, tous les voyageurs prenaient la route de mer. Par cette même raison, beaucoup d’entre eux emmenaient leur chaise de poste pour continuer leur voyage en Allemagne, en Françe, etc. Nous avions, je m’en souviens, vingt-huit voitures de maître. Nous étions bien deux cent quatre-vingts passagers, dont une vingtaine d’enfants. J’étais très jeune alors, et, ne souffrant pas du mal de mer, je m’amusais beaucoup de toutes les nouvelles impressions. Il y avait à bord quelques dames, remarquablement belles ou jolies. (La plupart sont mortes, hélas!) C’était la première fois que ma mère me laissait partir seul, et j’avais dû lui jurer de me conduire sagement, et surtout de ne pas toucher aux cartes... et ce fut précisément cette dernière promesse qui fut enfreinte la première. Un soir, en particulier, il y avait grande réunion dans le salon commun, entre autres plusieurs banquiers bien connus à Pétersbourg. Ils jouaient chaque soir à la banque (sorte de lansquenet), et les pièces d’or, qu’on voyait alors plus souvent qu’à présent, faisaient un cliquetis étourdissant. L’un de ces messieurs, voyant que je me tenais à l’écart, et n’en sachant pas la raison, me proposa brusquement de prendre part à son jeu. Comme,...