Поиск по творчеству и критике
Cлово "ESSAY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 23 августа (4 сентября) 1856 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1(13) февраля 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
3. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1862-1864гг.)
Входимость: 1. Размер: 176кб.
4. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
5. Тургенев И. С. - Одоевскому В. Ф., 17 (29) сентября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 6(18) июня 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 23 августа (4 сентября) 1856 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: et Mr Viardot 2 ici - je les ai vus une ou deux fois - mainte- -nant ils sont chez Mme Trueman à Highgate 3 . Dimanche Mme V part pour Gloucester 4 et Mr V pour Norfolk où il chassera chez Mme Baring 5 . Vendredi prochain ils comptent être à Courtavenel. Je pars d'ici dimanche de très bonne heure (je vais par Boulogne). Dimanche soir je suis à Paris et lundi soir - s'il plaît à Dieu - à Courtavenel 6 . Dis à Mlle Berthe que toutes ses commissions seront remplies; Mme East n'arrivant qu'aujourd'hui, je lui remettrai la lettre aujourd'hui même. Je suis content qu'on ait achetê Dahlia - pour son œil - je ne crois pas qu'il faut autre chose que de l'eau de plomb. Tu te plains de t'ennuyer - à ton âge, mon enfant - il est tout aussi honteux d'avouer qu'on s'ennuie - que si l'on avouait avoir volê. C'est en effet un vol que tu fais à toi-même - et un vol irrêparable - tu te voles ton temps - et tout ce dont tu pourrais le remplir. Essaie un peu du travail (tu as dit que tu as essayê de tout) pour te dêsennuyer - mets-toi au piano - ou lis un bon livre,-- tu auras beau vivre cent ans - tu ne trouveras jamais de meilleur moyen pour te dêsennuyer. Tu vois que je te gronde même de loin - c'est que je t'aime aussi de loin - comme de près. A revoir bientôt - dans 4 jours (sans compter celui-ci). Portez-vous bien tous tant que vous êtes, je vous embrasse tous - et toi tout particulièrement. Ton père J. Tourguêneff, Перевод с французского: Лондон. 4 сентября 1856. Четверг....
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1(13) февраля 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: est bonne; je sors beaucoup, mais je ne frêquente assidûment qu'une seule maison - celle de la C-sse Lambert (je crois vous avoir parlê de cette charmante femme 3 ; elle n'est plus jeune, ses cheveux sont plus gris que les miens - mais il est impossible d'avoir le cœur et l'esprit plus { Далее зачеркнуто: jeunes (молодые).}... tiens, il n'y a pas de bonne êpithète qui puisse s'appliquer êgalement bien à l'esprit et au coeur; enfin, elle les a excellents). Elle a bien voulu me prendre en amitiê - et je passe presque toutes mes soirêes chez elle. - Je vais assez rarement au thêâtre i on y donne du Verdi ou bien du Flotow 4 - vous conviendrez que c'est peu attrayant. - Pourtant, on a donnê dernièrement "Don Juan"ê; l'exêcution a êtê mauvaise, mais il n'y a pas de mauvaise exêcution qui puisse tuerie chef-d'œuvre. - Il faut, à ce propos, que je vous conte une idêe (!) de Mr Sabourof, le plus inepte des directeurs passês, prêsents et... futurs, allais-je dire, mais non; on ne saurait rêpondre de rien dans ce siècle de...
3. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1862-1864гг.)
Входимость: 1. Размер: 176кб.
Часть текста: Абдель Кадер, или Абд-эль-Кадер (Abd-el-Kader, правильнее: Абд-аль-Кадир) Насир-ад-Дин ибн Михиддин (1808--1883) - см. т. 1 - 485 Август Гай Юлий Цезарь Октавиан (Гай Октавий) (63 до н. э. - 14 н. э.), римский император - 106, 417 Авдеев Михаил Васильевич (1821--1876) - см. т. 4 - 100, 134, 135, 453, 474 "Подводный камень" - 100, 453 Аверкиев Дмитрий Васильевич (1836--1905), драматург, критик, публицист - 542 Агренев-Славянский (Агреньев) Дмитрий Александрович (1836--1908) - см. т. 4 - 259, 377, 547 Адлерберг Александр Владимирович, граф (1819--1888) - см. т. 3 - 543 Адлерберг Екатерина Николаевна, рожд. Полтавцева, графиня (1822-1910), жена А. В. Адлерберга - 249, 273, 370, 385, 543 Азадовский Марк Константинович (1888--1954), советский литературовед, фольклорист - 481 * Аксаков Иван Сергеевич (1823--1886) - см. т. 2 - 9, 35, 44, 74, 102, 167, 168, 188, 197, 343, 405, 409, 420, 442, 447, 499, 515, 516 Аксаков Константин Сергеевич (1817--1860) - см. т. 1 - 461 * Александр II ("государь", "l'Empereur"; 1818--1881), российский император с 1855 г. - см. т. 2 - 72, 84, 91, 114, 118, 140, 146, 149, 151, 154-157, 271, 274, 293, 302, 303, 306, 307, 317, 327, 331, 340, 384, 387, 399, 400, 404, 406, 427, 459--463, 466, 470, 479, 483, 486, 487, 489, 492, 506, 553, 567, 571--574, 577 Александра Балтазаровна -- см. Де-Додт А. Б. Алексеев Михаил Павлович (1896--1981), советский литературовед, академик, главный редактор Полного собрания сочинений и писем И. С. Тургенева в 28-и томах и настоящего издания - 44, 458, 468, 482 Алифанов Афанасий Тимофеевич - см. т. 2 - 31, 494 Альберт -- см....
4. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: His observant good sense penetrates to the roots of things, and he possesses a genuine kind of phlegmatic humour which betrays the Oriental element in Slavonic nature. In his birth and all the circumstances of his life Krilof was as Russian as possible: he was essentially national in his ways of thinking, feeling, and writing; and it may be maintained without exaggeration that a foreigner who has carefully studied Krilof’s fables will have a better idea of the Russian national character than if he had read through all the travels and essays that attempt to describe it. Russian children learn Krilof by heart as French ones do La Fontaine, without entering into all the wisdom of his teaching, but in later life they return to him with double profit. Like La Fontaine, but to a still greater degree, Krilof has supplied the public conscience with a number of precepts and adages and sayings which have become proverbial even in the mouth of unlettered peasants; no one is oftener quoted than he, and, like the Bible and Shakespeare in...
5. Тургенев И. С. - Одоевскому В. Ф., 17 (29) сентября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: à Moscou, s'intéresse vivement à tout ce qui est russe, connaît notre langue et a traduit dernièrement mes "Pères et enfants" 1 . -- Je suis heureux de lui procurer la bonne fortune de vous connaître et je compte sur notre vieille amitié pour répondre de la cordialité de votre accueil 2 . Je vous en remercie d'avance - et vous prie de recevoir l'assurance de mes sentiments affectueux et dévoués, J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. 29 сент. 1867. Любезный князь, Податель сего письма, г-н Юджин Скайлер из Нью-Йорка, недавно назначенный в американское консульство в Москве, живо интересуется всем русским, знает наш язык и недавно перевел моих "Отцов и детей" 1 . -- Я рад доставить ему счастливый случай познакомиться с вами и рассчитываю на нашу старую дружбу, чтобы поручиться за сердечность вашего приема 2 . Заранее вас благодарю - и прошу вас принять уверение в моей сердечной преданности. И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 539, оп. 2, No 1088, л....
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 6(18) июня 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: tout illuminé. Merci encore une fois - je crois que vous auriez été contente vous-même de voir ma joie. Pourtant la moitié d'une de ces lettres contient un reproche, que j'ai mérité en effet: je veux parler de mon départ de Paris 2 . - J'ai cru bien faire en ne vous disant pas que je restais un jour de plus avec mon gros compatriote 3 : je savais que je n'aurais { Далее зачеркнуто: pas} pu revenir que très tard dans la soirée pour repartir le lendemain à 6 heures... Enfin, j'en ai été puni - ce qui ne m'empêche pas de vous prier de ne pas me garder rancune de cet acte de prém33;ditation. ïe ne le ferai plus, je vous l'assure. Theuerste Freundinn, je suis bien heureux de voir que le séjour de Bade vous plaît. - Je suis sûr que vous vous en trouverez bien de toute faèon - vous et vos enfants. (Ci-joint une lettre en réponse à Didie 4 .) Je n'ai pas besoin de vous dire que je ne resterai ici que tout juste le temps nécessaire - vous pouvez m'attendre, si Dios quiere, vers la fin du mois d'août 5 . J'ai trouvé tout mon monde bien portant - mon oncle est allé dans un de mes biens pour y prendre les arrangements nécessaires - je l'attends après-demain. Les affaires ne vont pas mal et la récolte promet d'être bonne. Ce n'est qu'à Pétersbourg que { Далее зачеркнуто: j'ai} la situation est grave. Il y règne une véritable panique, grâce aux folles...