Поиск по творчеству и критике
Cлово "FRANKFURT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 29 марта (10 апреля) 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 мая (8 июня) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 10 (22) сентября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Тургенев И. С. - Ламберт Е. Е., 4(16) июня 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Тургенев И. С. - Герцену A. И., 2(14) июня 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 8 (20) мая 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Тургенев И. С. - Грановскому T. H., 8(20) июня 1839 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
9. Вешние воды (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 108кб.
10. Тургенев И. С. - Фету А. А., 27 мая (8 июня) 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 29 марта (10 апреля) 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: als die früheren! Nnn an die Sache. Dass es keine litterarische Convention zwischen Deutschland und Russland gibt (wie z. B. zwischen Russland und Frankreich) - ist eine höchst fatale Sache, wie ich es Ihnen schon im vorvorigen Jahre gesagt habe 3 : denn da jeder das Recht hat, seinen Autor zu übersetzen, ja zu verstümmeln - wie kann man da auf ein Honorar rechnen? Das ist Piratenwirtschaft - und von keinem Eigenthum die Rede 4 ! Dass Stassülewitsch Ihnen dennoch ein so hohes Honorar vorgeschlagen hat 5 - ist der beste Beweis der grossen Popularität Ihres Namens bei uns 6 ; wenn seine Mittel ihm nicht erlauben, ein zu umfangreiches Werk von Ihnen ebenso zu honoriren, so, glaub ich, würde er es dennoch mit einer kleinen Preisherabsetzung, gern an sich bringen: haben Sie ihn nicht darüber gefragt? Es würde mir zu einer besonderen Freude und Ehre gereichen, einen Artikel über Sie zu schreiben - nicht als Empfehlung: denn die brauchen Sie bei uns in Russland längst nicht - aber als Vorwort - und um den Nachdrukkern vorzubeugen - denn meinen Axtikel hätten sie nicht das Recht wiederzugeben 7 . In diesem Sinne können Sie dem Stassülewitsch schreiben 8 - und da ich selbst bald (in 6 Wochen) nach Petersburg reise und mich ein paar Tage in Berlin aufhalten werde, können wir das Ailes besprechen; { Далее зачеркнуто: selbst eine} zum Uebersetzen Ihres Romans hab' ich selbst leider nicht die Zeit - werde aber gern die Uebersetzung revidiren. Schreiben Sie mir, wie lange Sie noch in Berlin bleiben: ich reise von hier spätestens am 1-ten Juni ab. Ich drücke Ihnen herzlich die Hand und bleibe in alter Freundschaft Ihr ergebener I. Turgeneff. P. S. Frau Viardot erwiedert { Так в подлиннике. } Ihren Grass bestens. Wir arbeiten jetzt an einer...
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 мая (8 июня) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 мая (8 июня) 1864 г. 1623. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 27 мая (8 июня) 1864. Бадев-Баден  Baden. Schillerstrasse, 277. d. 8 Juni 1864. Mein lieber Pietsch, ich hätle Ihnen läogst schreiben sollen - aber ich bin leider sehr faul geworden. Ihr Brief an Mme Viardot 1 hat mich aus meiner Trägheit heraus-gerüttelt - und ich ergreife die Feder, um Ihnen zu sagen, dass von Ende Juni bis Ende Juli Ihr Zimmer auf Sie mit offenen Armen wartet. Am 1-ten August kommt Po-mey (den Sie kennen) nach Baden und wird bei mir wohnen. Also machen Sie schnell Ihre Geschäfte ab - und kommen Sie pünktlich in drei Wochen hier an. Ich lasse Sie nicht früher kommen, denn 1®) schreiben Sie mir selbst, dass Sie erst im Juli frei werden - und 2®) werde ich diese ganze Zeit abwesend sein - ich muss Ausflüge nach Frankfurt, Schwalbach, Stuttgart etc. 2 machen. Also am 29-ten Juni. Halten Sie Ihr Wort 3 ! Entschuldigen Sie dieses kurze Schreiben - nächstens schreib' ich etwas ausführlicher. Ich grüsse vielmals Ihre Frau und drücke Ihnen die Hand auf's Freundschaftlichste. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 8 июня 1864. Мой дорогой Пич, давно уже следовало мне написать вам - но, к сожалению, я очень обленился. Ваше письмо к г-же Виардо встряхнуло меня - и я хватаюсь за перо, чтобы сказать вам, что с конца июня по конец июля ваша комната ждет вас с распростертыми объятиями. 1-го августа в Баден-Баден приедет Поме (вы знаете его) и будет жить у меня. Итак, поскорее кончайте свои дела и приезжайте сюда ровно через три недели. Не зову вас раньше, потому что 1) сами вы пишете, что освободитесь только в июле, и 2) всё это время я буду в отсутствии - должен проехаться во Франкфурт, Швальбах, Штутгарт и т. д. 2 Итак, до 29-го июня. Сдержите слово 3 ! Извините краткость этого письма - в следующий раз напишу подребнее. Мой усердный поклон вашей супруге, дружески жму вам руку. Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: DSB. Первая публикация в немецком оригинале неизвестна. В русском переводе впервые опубликовано: BE, 1909, No 4, с. 666, с сокращениями. 1 Письмо Пича к П. Виардо неизвестно. 2 Предполагаемая поездка Тургенева во Франкфурт была вызвана желанием увидеться с П. В. Анненковым (см. письмо к нему 1621). Состоялась ли эта поездка, а также и другие, указанные Тургеневым,-- неизвестно. 3 О пребывании Пича в Баден-Бадене летом 1864 г. см. письмо 1613, примеч. 3.
3. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 10 (22) сентября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: - denn sie wären aile an Benazet ver-kauft. Das hat die Herren Pohl, Lallemand etc. fürchter-lich schnauben machen, was eigentlich harmlos ist - aber sie schieben das ailes der Mme Viardot zu, die Ihnen ihre Ansichten über die hiesigen Kunstleistungen mitgetheilt hätte - was gar nicht harmlos ist. Der Sache ist leider wenig zu helfen; vielleicht könnte man gelegentlich insinuiren, dass bloss die französischen Kritiker gemeint waren. Schicken Sie gefälligst den beiliegenden Zettel dem Fräulein Röder. Viele Grüsse Ihrer Familie, Menzel, Aglaia, Begas und tutti quanti. Auerbach ist hier seit ein paar Tagen - und ich habe viel mit ihm gesprochen: geistreich ist er und intéressant - aber die Selbstgefälligkeit 3 ! Leben Sie recht wohl. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шидлерштрассе, 277. 22 сентября 1865. Только что я получил ваше письма, дорогой Пич,-- спасибо вам за всё хорошее, что высказано в нем. Без лишних слов: ваше пребывание у меня в Бадене было для меня большой радостью - и вы можете приезжать сюда, как только пожелаете,-- комната для вас всегда найдется 1 . Всё обстоит благополучно на благословенных берегах Оос 2 - даже слишком благополучно; имею в виду наступившую невыносимо хорошую погоду. Эти великолепные осенние дни буквально иссушили всё - об охоте и думать нечего: даже лучшей собаке отказывается служить ее нос. Сам Пэгаз не смог отыскать на днях двух подстреленных куропаток. В одном из своих фельетонов вы сказали, что нельзя доверять баденским критикам и журналистам - ибо все они продались Беназету. Это страшно разозлило господ Поля, Лаллемана и т. п., что само по себе не вызывает тревогу - но ...
4. Тургенев И. С. - Ламберт Е. Е., 4(16) июня 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Ламберт Е. Е., 4(16) июня 1860 г. 1034. Е. Е. ЛАМБЕРТ 4(16) июня 1860. Соден Соден. 16-го/4-го июня 1860. Вы должны были выехать 28-го мая из Петербурга, любезнейшая графиня, т. е. неделю тому назад; а поэтому следует ожидать, что Вы скоро приедете в Эмс, если не перемените своего намерения: я и пишу Вам poste restante в Эмс, чтобы известить Вас о месте моего пребывания. Я нахожусь в Содене, маленьком местечке в недальнем расстоянии от Франкфурта - и, пока, весьма доволен своим лечением: здешние воды мне решительно полезны. Я живу в небольшом домике - в саду - у добродушной немки; надо мной живет другая немка с прехорошенькой дочкой; я изредка беседую с ней стариковским манером, много гуляю - и время проходит прекрасно; одно неприятно: погода до сих пор всё стоит нехорошая. А я рад отдохнуть после петербургской тревожной зимы - и пожить нормальной жизнью, с небольшой примесью тихой скуки - этого верного признака правильного препровождения времени. Это чувство знакомо животным, даже тем животным, которые живут на свободе - стало быть, оно нормально. Я встретился с Вашим beau frère 1 в Париже. Он мне сказывал, что едет в Висбаден - но я еще не знаю, там ли он. Напишите мне два слова сюда, адрессуя - in Soden, bei Frankfurt am Main, bei August Weber - я приеду погостить у Вас в Эмсе на день. А главное - лечитесь, пейте воды, дышите полной грудью здешним мягким воздухом - и изгоняйте из головы Вашей лиловых чертиков, которые хуже синих. Поклонитесь от меня Вашему мужу и сыну Вашему (если он с Вами) - и не забудьте написать мне. Крепко жму Вам руку и остаюсь навсегда преданный Вам Ив. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ГБЛ, ф. 306, картон 2, No 80. Впервые опубликовано: Письма к Ламберт, с. 87--88. 1 К. К. Ламберт.
5. Тургенев И. С. - Герцену A. И., 2(14) июня 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: No "Совр<еменник>а" за 1858 год, "Поездка" - в 1858-м же году в "Библиотеке" 1 .) Мне эти повести крайне нужны - я продал полное издание своих сочинений и взялся всё пересмотреть, а срок уже проходит 2 . Попроси Огарева поискать эти 2 штуки и сам поищи - и тотчас же пришли мне их сюда по новому моему адрессу 3 (я съехал из Hôtel de l'Europe, где меня грабили), а именно: bei August Weber (Soden, bei Frankfurt am Main). Этим ты меня крайне обяжешь. Я рассчитывал было найти эти вещи в Париже - но не нашел их. Пожалуйста, исполни мою просьбу, немедля - или напиши, что не можешь. Мне здесь хорошо, и, кажется, на мое здоровье воды хорошо действуют. Одно скверно: всё дожди. Приобрел покупкой 72-й No "Колокола" - очень хорошо предисловие. Сердцу моему приятны твои заботы о Тимашеве 4 . Жму тебе крепко руку. До свидания в начале августа. Твой Ив. Тургенев. P. S. Приехали ли в Лондон Ж., Б. и Т.? Дай знать 5 . Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, No 110, л. 34. Впервые опубликовано: Письма к Герцену, с. 122--123. 1 См. письмо 984, примеч. 1. 2 Речь идет о Сочинениях И. С. Тургенева в 4-х томах (М., 1860), изданных Н. А. Основским (ценз. разр. 30 сентября (12 октября) 1860 г.). 3 23 июня н. ст. 1860 г. Герцен отвечал Тургеневу: "... нет "Аси" да и только <...> "Полесье" (одна из самых изящных проделок твоих) я отослал" (Герцен, т. 27, кн. 1, с. 71--72). 4 В л. 72 "Колокола" за 1860 г., от 1 июня н. ст., Герцен поместил свое предисловие "За пять лет", в котором дал более чем скептическую оценку первого пятилетия царствования Александра II. Герцен...
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 8 (20) мая 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: wohl, wenn man sich von einem guten Menschen geliebt weiss. Ich bin einfach desswegen hier so lange geblieben, weil ich mich hier zu wohl fühlte; aber jetzt ist es entschieden, ich komme nächsten Sonnabend in Berlin an (ich telegraphire Ihnen von Frankfurt) 2 . Zugleich schicke ich Ihnen die Aushängebogen von den "Erscheinungen", die Sie mir in Berlin gefälligst wieder zurückgeben werden 3 . Also auf baldiges Wiedersehen, viele Grüsse Ihrer Frau und Familie. Hier geht ailes nach Wunsch. Mad Viardot hat vor kurzem den "Othello" in Carlsruhe ganz wunderbar gesungen 4 . Der Ihre I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Суббота, 26 мая { Так в тексте публикации. } 1865. Мой дорогой друг. Госпожа Виардо показала мне ваше письмо 1 . Ваши опасения меня в самом деле растрогали - приятно всё же, когда знаешь, что тебя любит хороший человек. Я только потому здесь оставался так долго, что уж очень хорошо себя тут чувствую; но теперь это решено, я приеду в следующую субботу в Берлин (протелеграфирую вам из Франкфурта) 2 . Одновременно высылаю вам корректурные листы "Призраков", которые прошу вас вернуть мне в Берлине 3 . Итак, до скорого свидания, передайте приветы вашей жене и семье. Здесь се идет как нельзя лучше. Госпожа Виардо недавно в Карлсруэ совершенно изумительно пела в "Отелло" 4 . Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по тексту первой публикации: Sehlesieche Zeitung, 1884, No 187, 14 März. Подлинник неизвестен. При публикации Пич датировал письмо субботой 26 мая. Но в мае 1865 г. субботы приходились на 13, 20 и 27 ...
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: зачеркнуто: nient} auch wohl mein Buch schicken, da er mir aile seine Werke gegeben hat 3 und dem Freytag hat es mich gefreut, mein Buch zu ge-ben, obwohl ich ihn persönlich nicht kenne 4 . Entschuldi-gen Sie die Commission, die ich ihnen aufbürde. Sonst geht hier Ailes gut. Viardot ist hergestellt und wir arbeiten schon an unserer dritten. Oper { Далее зачеркнуто: Freita} 5 . Sonntag geh' ich auf eine Woche nach Paris. Am 15-ten April ziehe ich über - die "Chambre de Pietsch" ist schon jetzt fertig und erwartet ihren Bewohner 6 . Viel Grüsse alien Freunden - leben Sie recht wohl. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 19 марта 1868. Дорогой друг, сегодняшней почтой вы получите 3 экземпляра "Fumée" {"Дыма" (франц.). }. - для Гейзе, Ауэрбаха и Фрейтага. Именные надписи сделаны в каждой книжке 1 . Слово "благодарность" в экземпляре Гейзе связано с тем, что несколько лет тому назад он посвятил мне книгу и прислал мне ее в Россию 2 . Когда увидите его, скажите ему об этом. Ауэрбаху я тоже обязан был послать книгу, ведь он подарил мне все свои произведения 3 ,-- а дать ее Фрейтагу, хотя c ним лично я и не знаком, большое для меня удовольствие 4 . Извините ее то, что взваливаю на Вас это поручение. У нас в общем полное благополучие. Виардо выздоровел, и мы работаем уже над третьей вашей оперой 5 . В воскресенье еду на неделю в Париж. 15-го апреля я переезжаю - "Chambre de Pietsch" {"Комната Пича" (франц.). } теперь уже готова и ожидает своего обитателя 6 . Кланяюсь всем приятелям. Будьте здоровы. Ваш И. Тургенев....
8. Тургенев И. С. - Грановскому T. H., 8(20) июня 1839 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: желание видеть Вердера - и быть может - Берту. Он еще не знает, куда его пошлют - в Зальцбрунн или в Крейтц<нах> 3 . Мне кажется - пора ему решиться и не терять времени. Он немного похудел и кашляет. Во время нашего отсутствия беды на меня валились, как шишки на бедного Макара: во-первых, получил я письмо о пожаре нашего дома 4 , где жила маменька - почти всё сгорело - спасли только самое главное - она живет во Мненске и очень желает меня видеть; брат принужден ехать на ремонт 5 ; во-вторых, некая бестья, которую человек мой приводил 2 раза ко мне в ноябре и которую я в лицо - a la lettre - не знаю (в комнате было темно), подала на меня просьбу о взыскании с меня - за родины, крестины и похороны будто бы моего детища, за 6-ти недельнюю болезнь и, что смешней всего - за dejioratio. Я - и нарушение невинности! Скажите на милость! С убытками процесса вся штука станет мне талеров 200: я взял адвоката и - жребью грозному послушный, я потупил равнодушно безнадежное чело 6 . Всё это очень горько. - Второе письмо я Ваше получил и передал вложенное Станкевичу 7 . Литературных новостей мало: появилась "История Германии во время Реформации" - Ранке -- 2 части. 8 Он пользовался малоизвестными архивами. "История...
9. Вешние воды (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 108кб.
Часть текста: текст повести), с авторской правкой. Хранится в ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, ед. хр. 30. Т, Соч, 1874, ч. 7, с. 173–324. Т, Соч, 1880, т. 9, с. 37–192. Т, ПСС, 1883, т. 9, с. 37–208. Впервые опубликовано: ВЕ, 1872, № 1, с подписью и пометой: Ив. Тургенев. Баден-Баден, 1871. Там же список опечаток (с. 430). Печатается по тексту Т, ПСС, 1883 со следующими исправлениями по другим источникам: Стр. 259, строка 15: «протянула руки» вместо «протянула руку» (по всем другим источникам). Стр. 260, строка 16: «омрачали» вместо «омрачили» (по всем источникам до Т, Соч, 1880 ). Стр. 261, строка 19: «повторила та» вместо «повторила она» (по беловому автографу и наборной рукописи). Стр. 279, строка 20: «штуки» вместо «шутки» (по беловому автографу и наборной рукописи). Стр. 282, строка 35: «не одобрил» вместо «не одобрял» (по беловому автографу и наборной рукописи). Стр. 293, строка 18: «и запер» вместо «запер» (по всем источникам до Т, Соч, 1880 ). Стр....
10. Тургенев И. С. - Фету А. А., 27 мая (8 июня) 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: письмо к собаке... т. е. я хочу сказать, к тому человеку в Дармштадте, который может мне доставить хорошую собаку. А потому, если Вы этого еще не сделали,-- то, не теряя ни одной полусекунды, отправьте мне письмо сюда в Соден 2 - надписав тако: Soden, bei Frankfurt am Main (Grossherzogthum Nassau) im Europa ischen Hof. Это надо сделать очень скоро: я остаюсь здесь всего 4 недели 3 - а с нашей почтой воображаю, как будет ползти это письмо! Пожалуйста, не теряйте времени. Но Вы мне не об одной собаке напишите. Напишите о себе, о Вашей жене, о Борисове, о Толстых: обо всем Мценском уезде! Кстати, о Толстых: все больные с расстроенною грудью лечатся в Содене; вот бы куда поехать Толстому (Николаю) и его сестре! Это было бы чудно. А воздух здесь действительно целебный: точно в нем парное молоко разлито. - Боткин в Париже (который до того поправился, что получил смуглый цвет лица и какое-то южное сверкание в глазах) - показывал мне Ваше письмо, где Вы говорите о Льве Толстом, о литературе вообще и т. д. Многое в этом письме...