Поиск по творчеству и критике
Cлово "FROM"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Алексеев М. П.: Мировое значение "Записок охотника"
Входимость: 3. Размер: 224кб.
2. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 3. Размер: 14кб.
3. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 5
Входимость: 2. Размер: 109кб.
4. История одного города. Издал М. Е. Салтыков. С. -Петербург, 1870
Входимость: 2. Размер: 15кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 57кб.
6. Дворянское гнездо (приложения: страница 9)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
7. Обед в обществе Английского литературного фонда
Входимость: 1. Размер: 24кб.
8. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 1 (13) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
9. Тургенев И. С. - Грановскому T. H., 8(20) июня 1839 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
10. Тургенев И. С. - Фету А. А., 5(17) марта 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
11. Пунин и Бабурин. Примечания
Входимость: 1. Размер: 59кб.
12. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 17 (29) сентября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
13. Андрей Колосов
Входимость: 1. Размер: 97кб.
14. Накануне (Примечания). Часть IV
Входимость: 1. Размер: 88кб.
15. Феоктистов Е. М. - Тургеневу И. С., 17 (29) сентября 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
16. Тургенев И. С. - Грановскому T. H., 18(30) мая 1840 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Алексеев М. П.: Мировое значение "Записок охотника"
Входимость: 3. Размер: 224кб.
Часть текста: 1 В дореволюционном русском литературоведении вопрос о мировом значении русской классической литературы как целого комплекса идей, художественного метода, стиля, творческой направленности почти не ставился; говорилось лишь главным образом об «успехах» распространения русской литературы в различных зарубежных странах. О действительной исторической роли, которую играло за рубежом творчество многих русских писателей, либо не догадывались вовсе, либо говорили неуверенно, робко, не улавливая еще закономерностей в разрозненных фактах, подобранных случайно, без строгого и обдуманного критерия. О действительно мировом значении Пушкина, Гоголя, даже Л. Н. Толстого, в сущности, знали немного, не обобщая известные данные, не пытаясь свести их в одной картине, которая имела бы общий идейный смысл и единый принцип своего построения. Впрочем, из всех упомянутых писателей Тургенев давно уже представлялся критикам одним из тех, значение которого было наиболее неоспоримым. Всесветная слава Пушкина раскрыта была лишь в...
2. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Часть текста: thus bestowed upon him. He is the only original fabulist who has appeared since La Fontaine; and though he does not, perhaps, equal the exquisite grace of the inimitable Frenchman, though he has fewer sly strokes of wit, less cunning simplicity in telling a story, he has, on the other hand, more originality of invention. His observant good sense penetrates to the roots of things, and he possesses a genuine kind of phlegmatic humour which betrays the Oriental element in Slavonic nature. In his birth and all the circumstances of his life Krilof was as Russian as possible: he was essentially national in his ways of thinking, feeling, and writing; and it may be maintained without exaggeration that a foreigner who has carefully studied Krilof’s fables will have a better idea of the Russian national character than if he had read through all the travels and essays that attempt to describe it. Russian children learn Krilof by heart as French ones do La Fontaine, without entering into all the wisdom of his teaching, but in later life they return to him with double profit. Like La Fontaine, but to a still greater degree, Krilof has supplied the public conscience with a number of precepts and adages and sayings which have become proverbial even in the mouth of unlettered peasants; no one is oftener quoted than he, and, like the Bible and Shakespeare in England, those who ...
3. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 5
Входимость: 2. Размер: 109кб.
Часть текста: собрание писем И. С. Тургенева 1840--1883 гг." вышло в свет в конце октября 1884 г. {Книга вышла в свет 29 октября 1884 г. в количестве 6025 экземпляров. См.: Литературный музеум (Цензурные материалы I отд. IV секции Гос. архивного фонда), с. 407. "Предисловие" к книге помечено 28 октября 1884 г.; тот же год стоит на титульном листе; на обложке - 1885.} Редакторы гадания отчетливо сознавали его неполноту и недостатки. Всего в этой книге могло быть напечатано лишь 488 писем к 55 лицам. В предисловии отмечалось, что предлагаемое собрание, "конечно, не исчерпывает громадной переписки Тургенева и составляет, можно сказать, еще весьма небольшую часть всего, писанного им друзьям, знакомым, а иногда и незнакомым ему лицам, из которых далеко не все доставили комитету свою переписку". Существенным недостатком книги было то, что хотя, по словам редакторов, "письма печатались прямо с оригиналов", многие тексты их "были сокращены или доставившими их лицами, или редакциею, в тех местах, которые имеют совершенно интимный характер, или вообще не могли быть признаны пока удобными для печати по близости времени". Следует, впрочем, отметить, что хотя письма...
4. История одного города. Издал М. Е. Салтыков. С. -Петербург, 1870
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: of Stchedrine, but whose real name is Saltykoff (a descendant, by the way, of the ancient family of Moscow Boyars of that name), after having, like many other writers suspected of propagating liberal opinions, undergone his time of persecution and of exile under the Emperor Nicholas, acquired a great deal of popularity by the publication, some fifteen years ago, of a series of sketches called Scenes of Provincial Life (Gubernskie Ocherki) , in which he lashed with indomitable vigour the numerous abuses then current under the name of Government and Justice. Saltykoff’s manner as a satirist somewhat resembles that of Juvenal. His laughter is bitter and strident, his raillery not unfrequently insulting. But, as we have already said, his violence often assumes the form of caricature. Now there are two kinds of caricature: that which exaggerates the truth, as with a magnifying glass, but which never entirely alters its nature, and that which more or less consciously deviates from the natural truth and proportion of fact. Saltykoff indulges in the first kind only, the only admissible one. It is the natural consequence of his character: kind and sensitive at bottom, but superficially rude. At the same time he is very delicate in his perceptions, which have something of instinct and divination...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Часть текста: me dites pas si "Le Prophete"-marche maintenant avec plus d'ensemble - mais je crois que cela s'entend de soi-meme. Vous verrez que vous irez a quinze representations 1 . Les offres - (ou plutot c'est mieux que des offres) de Liverpool sont tres belles; ces Anglais ne se refusent rien 2 . - Je continue a ne pas recevoir signe de vie de chez moi; du reste je me porte bien et suis fort content de mon sort. Le temps a ete assez beau tous ces jours-ci. J'ai recu avant-hier la visite du docteur Fougeux. Nous avons fait une partie de billard, je l'ai promene en bateau. - Je rame mieux que lui, qui cependant se vante d'avoir ete dans son temps le meilleur canotier de Bercy. - Il a du l'oublier depuis ce temps-la - car je suis loin d'etre fort. A propos de bateau, il faut que je vous dise que malheureusement l'eau decroit beaucoup dans les fosses; elle fuit plus que jamais du cote de la fontaine, malgre la terre glaise dont on avait cru boucher le conduit. - Il faudrait refaire la bonde - ce qui ne serait deja pas si difficile, en l'entourant de pierres, en forme de digue. - Il faut aussi que je vous dise que les fosses n'ont pas ete cures du tout; il y a enormement de vase au fond. - Le pere Negros me disait l'autre jour, en montrant le poing a un etre imaginaire - "Ah si l'on me volait comme on vole Mr Viardot!" - Il doit en savoir quelojlje chose. - Du reste les riches sont la pour etre voles - niais c'est que vous n'etes pas encore riche pour pouvoir...
6. Дворянское гнездо (приложения: страница 9)
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: был французский перевод, выполненный В. А. Соллогубом и А. Калонном и авторизованный Тургеневым; он вышел в свет в Париже в 1861 г. {Une Nichee de gentilshommes, moeurs de la vie de proviece en Russie. Traduction francaise par le comte Sollohoub et A. dj" Galonne autorisee par l'auteur. Paris. Dentu, 1861. В этом переводе, довольно близком к оригиналу, с ведома Тургенева пропущена вся XXIV глава. Текст этого издания, выпущенный издательством Дантю, в том же 1861 г. перепечатан в Париже у Этцеля (см. Т, Письма, т. VII, Э 2216). В том же году "Дворянское гнездо" напечатано в Праге в чешском переводе A. Strauch в журнале "Prazske Noviny" ("Siechticke hnizdo").} В 1866 г. отрывки из этого перевода вместе с пересказом всего произведения поместил А. Ламартин в XXII томе своих "Семейных чтений о литературе" (Cours familier de litterature). Отзывы французской критики о "Дворянском гнезде" были в общем благоприятными. Маленькая заметка в. хронике "Русского архива" свидетельствовала: "В последнее время появилось в иностранной литературе довольно много переводов повестей И. С. Тургенева, и критика отзывается о них с особенною похвалою. "Дворянское гнездо" (во франц....
7. Обед в обществе Английского литературного фонда
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: , имя которого я, к сожалению, позабыл, пожертвовал дом и довольно значительную сумму денег на основание «фонда». Англичане не только умеют пускать в ход дельные мысли — они мастера осуществлять их, а главное: они мастера поддерживать раз начатое дело; они не скучливы, упрямы, одарены способностью «выдержки» и стыдятся махнуть рукою, как мы, грешные; фонд пошел в гору и процветает доныне. Много он принес пользы, много облегчил горя. Поддерживается он процентами с своего капитала и добровольными приношениями и пожертвованиями любителей литературы, во главе которых стоит королева. Многие из этих пожертвований взносятся ежегодно в виде постоянной ренты. Раз в год (обыкновенно весной) «фонд» дает большой обед под председательством какой-нибудь знаменитости. В нынешнем году он состоялся под председательством лорда Пальмерстона . Я получил приглашение на этот обед чрез посредство г-на Монктона Мильнса , члена парламента, хорошего литератора и самого любезного и обязательного человека в мире. В большой публичной зале (Martin’s Hall) был накрыт стол человек на триста с лишком. Гости съехались к шести часам. Тут были артисты, литераторы, политические люди, ученые, простые джентльмены — все во фраках и белых галстухах. Я нашел свой билетик на приборе не в дальнем расстоянии от...
8. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 1 (13) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: qui a péri si misérablement à la suite d'une blessure reèue à Men-tana, m'a causé un vif chagrin. J'étais en train de solliciter pour lui la permission de retourner en Russie - il était plein d'espérances quand je l'ai vu pour la dernière fois - tout cela a maintenant disparu dans la tombe. J'ai reèu une lettre de lui écrite de la main gauche et datée d'un hôpital de Rome - la veille de l'amputation; je n'ai eu depuis aucuns détails; si vous pouviez m'en donner - je vous serais très reconnaissant 2 . Les projets de traduction d'ouvrages russes que Benni avait formés - ont aussi disparu avec lui; mais j'espère que l'intérêt que vous portiez à notre littérature, n'a pas diminué. Je me permets - dans cette prévision -- de vous envoyer sous bande une traduction franèaise de mon dernier ouvrage: "Дым" qui a paru tout récemment à...
9. Тургенев И. С. - Грановскому T. H., 8(20) июня 1839 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: отдыхать и посоветоваться 2 . Я думаю, что к этому присоединилось желание видеть Вердера - и быть может - Берту. Он еще не знает, куда его пошлют - в Зальцбрунн или в Крейтц<нах> 3 . Мне кажется - пора ему решиться и не терять времени. Он немного похудел и кашляет. Во время нашего отсутствия беды на меня валились, как шишки на бедного Макара: во-первых, получил я письмо о пожаре нашего дома 4 , где жила маменька - почти всё сгорело - спасли только самое главное - она живет во Мненске и очень желает меня видеть; брат принужден ехать на ремонт 5 ; во-вторых, некая бестья, которую человек мой приводил 2 раза ко мне в ноябре и которую я в лицо - a la lettre - не знаю (в комнате было темно), подала на меня просьбу о взыскании с меня - за родины, крестины и похороны будто бы моего детища, за 6-ти недельнюю болезнь и, что смешней всего - за dejioratio. Я - и нарушение невинности! Скажите на милость! С убытками процесса вся штука станет мне талеров 200: я взял адвоката и - жребью грозному послушный, я потупил равнодушно безнадежное чело 6 . Всё это очень горько. - Второе письмо я Ваше получил и передал вложенное Станкевичу 7 . Литературных новостей мало: появилась "История Германии во время Реформации" - Ранке -- 2 части. 8 Он пользовался малоизвестными архивами. "История Богемии" - Палацкого, 1-ая ч. 9 Продолжение "Истории России до 1505-го года" - Штраля 10 , брошюра Мишеле -- "Шеллинг и Гегель" 11 . В театре был я раза четыре: Лёве ...
10. Тургенев И. С. - Фету А. А., 5(17) марта 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: чепуху взваливать на "ум" -- как сказано у Беранже: C'est la faute de Voltaire, C'est la faute de Rousseau 2 . Вот и "Минин" не вытанцевался по причине ума; а ум тут ни при чем; просто силы - таланта не хватило. Разве весь "Минин" не вышел из миросозерцания, в силу которого Островский сочинил Русакова в "Не в свои сани не садись"? А в то время он еще не слушался профессоров 3 . Написать бедноватую хронику с благочестиво-народной тенденцией - с обычными лирическими умилениями, написать ее красивым, мягким и беззвучным языком - ум мог бы помешать этому - а уж никак не способствовать. Ахиллесова пятка Островского вышла наружу - вот и всё. - Вероятно, по прочтении моей новой повести, которая едва ли Вам понравится - Вы и ее недостатки припишете уму 4 ... Дался Вам этот гонный заяц! Смотрите! Но бог с ним совсем, с умом, и с "Мининым", и с литературой... Замечу только, что автор "Юрия Милославского", Загоскин, был так глуп, что удовлетворил бы даже Вашим требованиям - а выходило у него не лучше. - Итак, Вы в Степановке... Непременно мы должны провести вместе 1-ое мая 5 . Это уже решено и подписано - разве кто-нибудь из нас умрет, как этот бедный Панаев. Вот никак не ожидал я, что этот человек так скоро кончит! Он казался олицетворенным...