Поиск по творчеству и критике
Cлово "LIEBE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 2, 4, 5, 6, (14, 16, 17, 18) июля 1849 г.
Входимость: 4. Размер: 20кб.
2. Тургенев И. С. - Бакуниной T. A., 20-е числа марта ст. ст. 1842 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8, 20 сентября (20 сентября, 2 октября) 1853 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
4. Григорьев А. А.: И. С. Тургенев и его деятельность
Входимость: 2. Размер: 330кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 2(14) февраля 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 4, 5, 6, 7 (16, 17, 18, 19) августа 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
7. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 3
Входимость: 2. Размер: 52кб.
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 3 (15) июня 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
9. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4(16) мая 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
10. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 2. Размер: 17кб.
11. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 30 декабря 1859, 6 января 1860 (11, 18 января 1860) г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
12. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 11, 12 (23, 24) июля 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
13. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Вера, героиня "Фауста" (старая орфография)
Входимость: 2. Размер: 92кб.
14. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26 февраля (10 марта) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
15. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 6, 7 (18, 19) февраля 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 16, 17, 18, 19 (28, 29, 30, 31) июля 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
17. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29 июня (11 июля) 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
18. Тургенев И. С. - Герцену A. И., 1, 2 (13, 14) ноября 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
19. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 19 (31) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
20. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 10 (22) ноября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
21. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7 (19) июня 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
22. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18(30) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
23. Фауст
Входимость: 1. Размер: 83кб.
24. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 5 (17) ноября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
25. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 12 (24) ноября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
26. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 24 января (5 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
27. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 8(20) января 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
28. Кони А. Ф.: Памяти Тургенева
Входимость: 1. Размер: 78кб.
29. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1 (13) сентября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
30. Юношеские стихотворения
Входимость: 1. Размер: 17кб.
31. Тургенев И. С. - Гервег Эмме, 1 (13) ноября 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
32. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 18 февраля (1 марта) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
33. Дневник лишнего человека (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
34. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 4 (16) января 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 2, 4, 5, 6, (14, 16, 17, 18) июля 1849 г.
Входимость: 4. Размер: 20кб.
Часть текста: - mais je vous assure. Il faut que vous fassiez courir les Anglais, il faut qu'ils vous applaudissent a tout rompre - qu'ils disent de leur voix de gorge - She is wonderful -- quite extraordinary . -- Oh yes -- Oh yes -- etc. - Tout cela est necessaire. Et quand vous reviendrez a Courtavenel apres tous vos triomphes - vous jouirez doublement et du beau temps et de la proprete de vos fosses - et du bateau - et de la fameuse traduction que vous savez 2 . - Voila ce qui s'appelle parler le langage de la raison. J'ai fait part a Mme Sitches de vos informations sur Leonard - ce mariage l'agite beaucoup - et elle n'y croira definitivement que quand elle sera de retour a Paris 3 . Merci pour votre charmante derscription de la "Linda". Dank auch fur ailes Liebe, was im Briefe steht. -- Il faut, voyez-vous, que vous enfonciez aussi cette etoile retrospective, cette renommee de conserve... Je ne l'ai jamais entendue, cependant 4 . Hier, apres souper, il y a eu une discussion politique dos plus fougueuses entre D Pablo et sa femme; elle attaquait Espartero, lui, le defendait assez mal, il faut l'avouer, plutot par des - que sabes tu -- et Calla, maja-dera -- que par des raisons solides. - Mais la petite femme etait terrible. - Savez-vous que c'est un grand enfant gate que votre oncle? - Ils ont l'intention de partir apres-demain - et je vais rester seul. C'est drole - seul a Courtavenel dans cette grande maison. - Nous attendons Jean demain.   Tous ces jours-ci le temps a ete tres beau - mais il y a fait un grand vent, qui de temps a autre devenait tres fort et tres persistant,-- L'agitation qu'il produisait dans les feuilles allait tres bien aux peupliers; ils etincelaient tres fierement au soleil. Il faut vous dire que j'ai rem an) ne une chose: c'est que le peuplier immobile a l'air tres ecolier et tres...
2. Тургенев И. С. - Бакуниной T. A., 20-е числа марта ст. ст. 1842 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Часть текста: глубокой грусти, и мне гадко и страшно оглянуться назад: я всё хочу забыть, всё, исключая Вашего взгляда, который я теперь так живо, так ясно вижу... Мне кажется, в Вашем взгляде нахожу я и прощение и примирение... Боже мой! Как грустно мне и как чудно - как бы я хотел плакать и прижать Вашу руку к моим губам и сказать Вам всё - всё, что теперь так тревожно толпится в душе... Я иногда думал, что я с Вами расстался совсем: но стоило мне только вообразить, что Вас нет, что вы умерли... какая глубокая тоска мной овладевала - и не одна тоска по Вашей смерти, но и о том, что Вы умерли, не зная меня, не { Далее зачеркнуто: зная} услышав от меня одного искреннего, истинного слова, такого слова, которое и меня бы просветило, дало бы мне возможность понять ту странную связь, глубокую, сросшуюся со всем моим существом - связь между мною и Вами... Не улыбайтесь недоверчиво и печально... Я чувствую, что я говорю истину и мне не к чему лгать. И чувствую, что я не навсегда расстаюсь с Вами... Я Вас увижу опять... моя добрая, прекрасная сестра. Мы теперь жили, как { Далее зачеркнуто: будто} старики - или, пожалуй, как дети - жизнь ускользала у нас из рук - и мы глядели за ней, как глядели бы дети, которым нечего еще жалеть, у которых еще много впереди - или, как старики, которым уже и не жалко жизни... Точно привидения во 2-м акте "Роберта-Дьявола" 2 , которые и пляшут и улыбаются, а знают, что стоит им кивнуть головой - и молодое тело слетит с их костей, как изношенное платье... В доме Вашей тетушки 3 так тесно, так холодно, так мрачно... и Вы, бедная - век с ними... Я стою перед Вами и крепко, крепко жму Вашу руку... Я бы хотел влить в Вас и надежду, и силу,( и радость... Послушайте - клянусь Вам богом: я говорю истину - я говорю, что думаю, что знаю: я никогда ни одной женщины не любил более Вас - хотя но люблю и Вас полной и...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8, 20 сентября (20 сентября, 2 октября) 1853 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: 8/20 septembre 1853. Bonjour, theuerste Freundinn. - Je suis encore plonge jusqu'au cou dans mes affaires. Ne m'etanl jamais prepare a cette espece d'exercice, j'ai assez de peine a m'en tirer. - Cependant, je commence a y voir clair. - Les deux annees de la gestion de T m'auront coule cher! - 300 000 francs ont ete depenses - dont, je n'ai touche pour ma personne que 40. - Quelques dettes ont ete payees. - Mais 100 000 fr. bien certainement ont ete jetes par la fenetre... T n'a opere aucune reforme, au contraire il a augmente les gages de tout le monde - { Далее зачеркнуто : n'ay} il ne bougeait pas de Spasskoie - et les revenus de tous mes autres biens ont baisse d'un tiers - il ne s'entendait ni a vendre ni a acheter, etc. C'est ma faute a moi d'avoir cru trouver en lui un homme propre a administrer un bien - il faut que je tache de la reparer. Je vais y travailler tout cet hiver - je { Далее зачеркнуты слова : ne bouge pas et} n'irai pas a Orel comme j'en avais l'intention. - T et sa famille sont encore ici - ils ne partiront pas avant une quinzaine de jours - nous sommes restes bons amis - je le repete - il n'y a pas do sa faute dans tout cela. Vous m'ecrivez assez rarement, chere amie. Ce 20 septembre. Votre bonne et chere lettre de Courtavenel (avec celles de Mme Garcia et de la petite) est venue donner un dementi aux dernieres paroles que j'ecrivais il y a douze jours 1 . - Merci, liebe Freundinn -- dans cet instant j'embrasse mentalement avec reconnaissance et tendresse vos cheres mains. --Plus que jamais - j'ai besoin de vos lettres a present. - Je viens de faire les premiers pas sur un chemin que je ne croyais jamais devoir parcourir - a l'ennui de la solitude va s'ajouter...
4. Григорьев А. А.: И. С. Тургенев и его деятельность
Входимость: 2. Размер: 330кб.
Часть текста: статье форму писем к вам. Это, во-первых, избавляет от необходимости - почему впрочем считается это необходимостью? - излагать содержание повести, известное вероятно всему читающему русскому миру; во-вторых, от казенной манеры начинать - так или в подобном роде,-- что талант Тургенева давно принадлежит к числу талантов, наиболее любимых публикою и проч. и проч... Когда талант какого-либо писателя горячо любит и высоко ценит критик,-- подобный прием ему особенно противен. Тут может быть возникнет сейчас же вопрос: имеет ли право критик говорить о таланте, который он горячо любит и высоко ценит, не перестает ли он быть м отношении к такому таланту критиком, т. е. лицом судящим, взвешивающим, оценивающим, указывающим недостатки и промахи? Такой вопрос конечно может возникнуть только в кружках, ничего не питавших кроме критических статей гг. Греча, Кс. Полеваго, Булгарина, Сенковского и иных, приучивших публику их читавшую и поныне еще может быть читающую, к извинениям в случаях их особенного расположения к тому или другому из авторов - да в кружке замоскворецких или коломенских барышень, которые всегда думают, что им сказали...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 2(14) февраля 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: "plus de confiance". Du reste le docteur vient de me déclarer, que maintenant il ne veut plus rien dire {dire - вписано. } de positif - et qu'il ne saurait affirmer que je puis partir d'ici dans six semaines 1 . Tout cela n'est pas gai - comme vous voyez - et je trouve la résignation, qui m'est forcément imposée - un breuvage assez amer. On vient me voir tous les jours de la maison - Berthe entre autres, qui se plaint d'être rudoyée par Louise à la suite d'observations sensées qu'elle en sa qualité de femme pleine d'expérience 2 - lui aurait faites à propos de son petit qui, par parenthèse, a attrapé une forte grippe. Louise l'aurait envoyée promener en toutes lettres. J'ai conseillé à Berthe de rengainer ses "observations sensées" - vu que Louise ne manque jamais de faire exactement le contraire de ce qu'on lui conseille - et surtout { Далее зачеркнуто: de и вписано: quand on songe à} quand on songe à la faèon épilogueuse, sciante et tannante, qui distingue les moindres propos de Berthe. L'affaire d'Héritte afflige beaucoup Viardot; sa nature mélancolique, mais placide et habituée au calme le plus profond ne peut se faire à cette préoccupation incessante; et Louise de son côté ne fait rien pour répandre un peu de baume sur la plaie qu'elle-même a faite 3 . Je profite de mes loisirs involontaires pour travaille" avec rage: j'ai passé hier 11 heures - je dis onze heures - a écrire et j'ai fini ce récit bizarre dont je vous avais parle et qui a pris {pris - вписано. } des proportions plus considérables que je ne l'avais supposé d'abord 4 . Je vous le lirai: -...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 4, 5, 6, 7 (16, 17, 18, 19) августа 1849 г.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: joyeuse! Ils m'ont montre le portrait de Leonard qui m'a l'air d'un bon diable. Je me suis fait raconter par eux comment ils ont revu Mlle Antonia, ce qu'ils lui ont dit, ce qu'elle leur a repondu; comment ils ont vu pour la premiere fois M. Leonard, ce qu'il leur a dit, ce qu'ils lui ont repondu, l'habit qu'il portait, le chapeau qu'il tenait a la main et leurs habits a eux, et puis ensuite, en s'elevant a des details plus importants, les preparatifs du jour de noce, etc., etc. ils ont du tout me decrire; et ils le faisaient, ils se repetaient avec delices, ils imitaient la maniere de regarder, le son de voix de Leonard, et je les ecoutais avec un veritable interet; car le bonheur est contagieux. Enfin j'espere que tout ceci continuera aussi bien que cela a commence. Aujourd'hui le torrent est devenu ruisseau; nous parlons encore, mais la veine s'epuise. Mlle Berthe arrive demain avec Louise. Courtavenel commence a se remplir. Je ne dinerai plus en tete a tete avec moi-meme.  Vendredi. Madame! permettez-moi de prendre un ton solennel a la hauteur des circonstances. Madame! un fleau terrible, semblable a ces plaies d'Egypte dont parle L'Ecriture sainte 2 , est venu s'abattre sur les "beaux lieux" que vous habitez, ou plutot...
7. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 3
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: на другом языке, кроме своего русского, и даже признаюсь вполне откровенно, что не понимаю авторов, способных на такой tour de force: писать на двух языках" {Тогда же Тургенев напечатал в газете "Наш век" (1877, No 72, 13 мая) аналогичный протест, в котором "спешил заявить": "я никогда не писал (в литературном смысле слова) иначе, как на своем родном языке; уже с одним дай бог человеку справиться, и мне ото, к сожалению, не всегда удавалось".}. То же самое, но в гораздо более сильных выражениях, Тургенев пытался внушить и своим русским корреспондентам (например, С. А. Венгерову в письме от 24 мая 1875 г.) и своим иностранным собеседникам, хотя без всяких затруднений объяснялся с каждым из них на его родном языке. Известны, например, подобные декларации Тургенева в поздних письмах его к Л. Пичу - от 9(21) ноября 1880 г. {Характерно, что и в этом интимном дружеском письме, писанном по-немецки, Тургенев высказывает свою заветную мысль почти в тождественных, но лишь экспрессивно подчеркнутых словах: "Вы, мой старый друг и благодетель, думаете, что я мог написать хотя одну строчку на другом языке, ...
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 3 (15) июня 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: lettre! Le voyage s'est accompli sans le moindre accroc et nous sommes arrivés, comme le "Hendschell Telegraph" 1 nous l'avait annoncé, à 7 3/4, à la minute! J'ai trouvé le bon Pietsch à la gare - nous nous sommes embrassés et j'ai dû commencer mes récits de Bade dans le fiacre... J'ai mal dormi, pour bien dire, je n'ai pas dormi du tout et je me sens très fatigué. J'ai essayé de faire les traductions russes des romances, j'ai rêvé à des librettos 2 -- impossible! Jusqu'à Francfort j'ai eu dans le même wagon que moi un monsieur russe de Pétersbourg que je connais et après Francfort la muse n'a pas voulu souffler... Elle soufflera. Le dîner à Francfort a été horrible - j'ai pensé à vous tout le temps - mais encore plus spécialement vers 5 heures, comme je l'avais promis - j'ai soupe à Güntershausen... Tous les hôtels sont pleins à Berlin et on m'a donné une chambre assez sale. Quand j'en ai dit deux mots au Kellner en lui montrant des taches sur la muraille, il m'a dit: "Oh! das ist nichts! Da sind wahrscheinlich schmutzige oder schweissige Hände gewesen..." J'ai trouvé la consolation "peu suffisante", comme dit Naïna 3 . Je n'ai pas besoin de vous dire combien j'ai pensé, combien je pense à Bade. Je ne serais heureux que quand le le reverrai, èa c'est bien sûr. Midi. Je viens de déjeuner avec Pietsch et il va m'entraîner dans un tourbillon de visites, etc. Je crains de n'avoir plus un moment à moi et je vous envoie cette lettre dès à présent. Mentzel est malheureusement...
9. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4(16) мая 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: ist ja unmöglich; und sagen kann man auch nichts: am besten, glaube ich, ist's, bloss zu danken und sich zu freuen, dass man einem lieben und gescheiten Freunde ein paar gute Stunden verschafft hat 1 . Das ist der wahre Lohn des Schriftstellers, ailes Uebrige will wenig sagen. Also noch einmal: ich freue mich herzlich und driicke Ihnen die Hand. Die Uebersetzung der "Elena" und der "Ersten Liebe" ist sehr treu 2 . Bodenstedt, der sich jetzt mit meinen Sachen abgiebt, wird die "Erste Liebe" übersetzen 3 ; von "Elena" weiss ich nichts - und wenn Sie Hire Zeit darauf verwenden wollen, so bin ich meinerseits gern bereit, ailes Nöthige mitzumachen 4 . Darüber sprechen wir noch in Baden, denn Sie kommen wohl hier durch. Man freut sich schon jetzt auf Ihre Anwesenheit 5 . Pomey (der ein sehr lieber und guter Mensch ist) hat Ihnen wahrscheinlich schon erzählt, welches Unglück Frau Viardot beinahe passirt ist: sie hat einen Fall auf der Treppe ihres Hauses gemacht; acht Tage lang war ...
10. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Часть текста: Ihnen beim Anblick eines glimmenden Feuers entstand, ferner - als Sie von der Natur als von einem Geistigen, Lebendigen sprachen und mich am Ende frugen - ob Ich Sie verstanden hatte - so bejahte Ich es: es liegt mir aber viel zu sehr am Herzen zu wissen - ob Ich es wirklich verstehe. - Jene innige V'er-bindung des menschlichen Geistes mit der Natur ist nicht Uinspnst das Liebevollste, das Schonste, Tiefste unseres Le-bens: nur mit Geistigem, mit Gedanken kann sich miser Geist, unser Denken so innig vermahlen. Man muss aber eben sbwanrseifl, wie die Natures selbst ist - umindiesenBund tfeten zu konnen - damit jeder Gedanke der Natur, jede Regung in ihr sich unmittelbar in der Menschenseele in be-wusste Gedanken, in geistige Gestalten verwandle. - Aber auch der Mensch, der noch der Wahrheit fremd ist - fuhlt es: die Sehnsucht des Abends, das Stille zu sich Gekehrt-sein der Nacht, die gedankenvolle Heiterkeit des Morgens wechseln ab in seiner Brust: er ist aus Fleisch und Blut, er atinet, er sieht: er kann sich nicht dem Einfluss der Natur entziehn: er kann nicht ganz in der Luge leben. Je mehr der Mensch zur Einfachheit der Wahrheit strebt, desto reicher und inhaltsvoller wird ihm der Umgang mit der Natur - und wie sollt es auch anderes sein - da die Wahrheit nichts anderes ist als des Menschen Natur? Ist man auf dem Standpuncte (und auf diesem Standpunct stehen viele Menschen) - wie unendlich siiss - und bitter - und freudig und schwer zugleich ist das Leben! Man ist in einem steten Kampfe - und nie wird man sich retten durch einen Ruckschritt: man muss den ganzen Kampf durchkampfen. Der tiefe, schone Sinn der Natur leuchtet einem auf - und ver-schwindet: es sind Ahnungen, die wie sie aus der Seele hervorzittern, gleich wieder verschwinden; bald scheint es: - die Natur (und unter Natur versteh' Ich den ganzen leben-dipen, fleischgewordenen Geist) wolle...