Поиск по творчеству и критике
Cлово "MOUTON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Новь (Примечания). Часть VII
Входимость: 2. Размер: 81кб.
2. Беляева И. А.: Амбивалентность и доминанта как основы построения характера в прозе Тургенева
Входимость: 1. Размер: 17кб.
3. Новь (главы 26-27)
Входимость: 1. Размер: 32кб.
4. Виноградов Анатолий: Повесть о братьях Тургеневых. Глава тридцать седьмая
Входимость: 1. Размер: 21кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 5, 6 (17, 18) января 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12 (24) июня 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
7. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 1 (13) ноября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
8. Гамлет и Дон-Кихот
Входимость: 1. Размер: 105кб.
9. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 31 января (12 февраля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Новь (Примечания). Часть VII
Входимость: 2. Размер: 81кб.
Часть текста: с большим интересом за границей, был переведен на многие европейские языки уже в 1877 году. «Так как ты интересуешься переводами моей столь единодушно обруганной „Нови“, — писал Тургенев брату 26 октября (7 ноября) 1877 г., — то могу тебе сказать, что до сих пор она уже появилась на следующих языках: французском, немецком (четыре разных перевода!), английском, италиянском, шведском, польском, чешском, сербском и венгерском». Успех «Нови» за границей был обусловлен в значительной степени все усиливавшимся интересом иностранцев к революционному народническому движению в России, яркое и правдивое отражение которого они увидели в романе Тургенева. Во французском авторизованном переводе Э. Дюрана-Гревиля „Новь“ появилась впервые под названием «Terres vierges» в 43 фельетонах газеты «Temps» [147] . Перевод в «Temps» публиковался в одно время с материалами «Процесса 50-ти», происходившего в Петербурге в марте 1877 г., вследствие чего у французских читателей неизбежно возникали аналогии между романом Тургенева и реальными политическими событиями в России. Многие даже подозревали, что писатель имел возможность предварительно ознакомиться с материалами следствия. Интересно в этом отношении примечание, написанное Луи Виардо к главе XXXVIII...
2. Беляева И. А.: Амбивалентность и доминанта как основы построения характера в прозе Тургенева
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: Тургенева. Не случайно писателя всегда особенно привлекали те художники слова, чьи творения отличались глубоким пониманием человеческого сердца и души. В своей знаменитой речи о Шекспире как одну из великих заслуг драматурга Тургенев особо подчеркнул его «беспощаднейший и <…> всепрощающий талант “сердцеведа”» 2. Размышления о человеке, постижение его сущности и тайны в «теоретическом» виде представлены в знаменитой статье Тургенева «Гамлет и Дон Кихот». Хотелось бы обратиться к некоторым положениям тургеневской статьи. Одно из них – мысль о двойственности, амбивалентности человеческой природы 3. Тургенев рассматривает типы Гамлета и Дон Кихота как «оба конца той оси, на которой она [человеческая природа. – И. Б.] вертится» (С. 5.331). Он также отмечает, что в одном и том же человеке донкихотское и гамлетовское начала могут «сливаться до некоторой степени» (С. 5.331). Одним словом, человек противоречив и сложен, а его природа чревата амбивалентностью проявлений противоречивых качеств. Безусловно, этот тезис многим обязан философской образованности Тургенева. Действительно, в основе статьи «Гамлет и Дон Кихот», по свидетельству многих исследователей, лежат именно философские идеи – прежде всего классической немецкой философии, а также немецкого романтизма в целом 4. Г. Тиме в фундаментальном...
3. Новь (главы 26-27)
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: замечательный механик и что он, пожалуй, не позирует, но ломается, как истый плебей. "Все эти русские, когда вообразят, что знают что-нибудь, - из рук вон! Au fond Калломейцев прав!" Под влиянием подобных неприязненных и раздражительных ощущений государственный муж - en herbe - еще безучастнее и отдаленней взглянул на Нежданова; сообщил Коле,что он может не зажиматься сегодня с своим учителем, что ему надо привыкатъ к самостоятельности ... Однако самому учителю этому не отказал, как тот ожидал. Он продолжал его игнорировать! Зато Валентина Михайловна не игнорировала Марианны. Между ними произошла страшная сцена. Часа за два до обеда они как-то вдруг очутились одни в гостиной. Каждая из них немедленно почувствовала, что минута неизбежного столкновения настала, и потому, после мгновенного колебания, обе тихонько подошли друг к дружке. Валентина Михайловна посматривала направо, Марианна стиснула губы, обе были бледны. Переходя через комнату, Валентина Михайловна посматривала направо, налево, сорвала листок гераниума... Глаза Марианны были прямо устремлены на приближавшееся к ней улыбавшееся лицо. Сипягина первая остановилась; и, похлопывая концами пальцев по спинке стула. - Марианна Викентьевна, - выговорила она небрежным голосом, - мы, кажется, находимся в корреспонденции друг с другом... Живя под одной крышей, это довольно странно; а вы знаете, я не охотница до странностей. - Не я начала эту корреспонденцию, Валентина Михайловна. - Да... Вы правы. В странности на этот раз виновата я. Только я не нашла другого средства, чтобы возбудить в вас чувство... как бы это сказать? - чувство... - Говорите прямо, Валентина Михайловна; не стесняйтесь, не бойтесь оскорбить меня. - Чувство... приличия. Валентина Михайловна умолкла; один легкий стук ее пальцев по спинке стула слышался по комнате. - В чем же вы находите, что я не соблюла приличия ? - спросила Марианна. Валентина Михайловна пожала...
4. Виноградов Анатолий: Повесть о братьях Тургеневых. Глава тридцать седьмая
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: никому не уступавший в осведомленности, на этот раз в оценках оказался до странности скромным. Он неоднократно пытался, как он сам говорил, возобновить дружбу с Николаем Тургеневым, писал к нему письма с просьбой «ознакомить старого друга с замечательным произведением о России», но не получал ответа. Александр Иванович был очень сдержан в суждениях о новом произведении брата. Сам Николай Иванович ни разу не поднимал вопроса о печатании своего труда. Наконец, когда толки стали слишком навязчивы и громки, когда молву нельзя былоуже остановить, Александр Иванович решил переговорить с братом вплотную. Разговор дал ему полное удовлетворение. Тема была щекотливая. Несомненное чувство гордости охватывало Александра Ивановича всякий раз, когда он слышал отрывки из книги «Россия и русские». Тут были старые, общие, геттингенские мечтания, дававшие обоим братьям неизъяснимое наслаждение. Но тут даже для Александра Ивановича были неожиданные повороты мысли, ослеплявшие его и беспокоившие главным образом потому, что публичное высказывание этих мыслей, по мнению Александра Ивановича, навсегда закрывало...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 5, 6 (17, 18) января 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: января 1848. Париж  Paris. 17/5 janvier 48. Madame votre mere vient de me montrer la lettre que vous lui avez envoyee le lendemain de la representation d'"Iphigenie" 1 , lettre pleine de choses fines et grandes a la fois - privilege que vous possedez - presque seule - et, j'ajoute le mot presque pour n'avoir pas l'air de vouloir vous dire un compliment. Ainsi, le public cette fois-ci a moins goute cette belle musique et Sa Majeste y a ete. Ce qui me vexe un peu, c'est de voir que - par le temps qui court - le gout du beau s'allie fort souvent a la faiblesse pretentieuse, le dilettantisme minutieux et sensualiste, voire meme a la depravation (temoins la haute personne que je viens de citer et le roi de Baviere). Ne pourrait-on pas avoir de la force et du gout en meme temps? Ces deux choses s'ex-clueraient-elles? Pourquoi la jeunesse est-elle' si... si "plump"? Pourquoi son exaltation meme est-elle si naivement fausse? Les vieillards ont toujours eu plus d'esprit qu'elle - et cela est bien naturel - faut-il qu'ils aient aussi plus d'instinct? Je suis vexe d'avance de l'article de Rellstab 2 , malgre tous les eloges qu'il vous donnera; c'est aussi un vieux grigou, un vieux "flaireur"; et son...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12 (24) июня 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: pluie impétueuse mêlée de grêle fouette les virtres, le ciel est d'un gris sale et sombre, les arbres se tordent comme des possédés, le thermomètre marque 4 degrés au-dessus de 0 (à midi!), il fait froid et humide dans les chambresj des corbeaux emportés par la rafale jettent des croassements plaintifs et lugubres. Feth, qui vient de me quitter 2 , s'est enveloppé d'une grosse pelisse d'hiver au moment de monter en voiture, les chevaux eux-mêmes qui l'ont entraîné, étaient tout hérissés et tout frissonnants, on voit passer des paysans tout enveloppés de peaux de mouton, avec de grands bonnets de fourrure enfoncés jusqu'à la barbe que le vent tortille comme des queues de poule, des mouches - que dis-je! deux mouches à demi gelées, les seules qu'on ait vues cette année-ci, viennent se coller aux mains - une odeur fade qui tient du renfermé et du vieux champignon s'insinue jusque dans le cerveau - on a des inquiétudes dans les jambes et des borborygmes à l'estomac - voilà la photographie exacte du moment actuel de mon séjour dans la "cara patria". Vous imaginez-vous combien tout cela me fait penser à mon cher et adorable Bade? Décidément, je me considère comme étant ici en quarantaine (elle dure aussi à peu près six semaines) et je me console un brin à l'idée que la moitié du temps est passée. Patience! patience! Feth est resté deux jours à peu près à Spasskoïé et nous avons fini par crier et hurler comme à Courtavenel. Cet homme-là, que j'aime de tout mon cœur, a le talent de me mettre hors de moi. Nous avons fini par rire aux...
7. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 1 (13) ноября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Понедельник, 1-го нояб. 1854. Прежде всего, любезный Анненков, поздравляю Вас с окончаньем многотрудного Вашего дела, т. е. с окончаньем начала этого дела 1 . Дай бог в добрый час! Объявление хорошо - одна только фраза: "хотя отчасти достойное ее", т. е. публики, мне уж слишком кажется почтительной 2 . Распространю здесь известие об издании (и уже распространял) - впрочем, мне сдается, что подписчики и так найдутся во множестве. Спасибо за утешения насчет войны - а то я каждую ночь вижу Севастополь во сне 3 . Как бы хорошо было, если б прижали незваных гостей! Немножко рано похвастался лорд Абердин. Я здесь познакомился с семейством Толстого, автора "Отрочества" - и много узнал подробностей о нем. Видел его портрет. Сестра его (тоже замужем за графом Толстым) - одно из привлекательнейших существ, какие мне только удавалось встретить. Мила, умна, проста - глаз бы не отвел. На старости лет (мне четвертого дня стукнуло 36 лет) 4 - я едва ли не влюбился. Я вижу отсюда, как у Вас круглятся глаза - и губы, раскрывшись, испускают звук: кгха, кгха, кгха - что по-Вашему значит смеяться... но не могу скрыть, что поражен в самое сердце. Я давно не встречал столько грации, такого трогательного обаяния... Останавливаюсь, чтобы не завраться - и прошу Вас хранить всё это в тайне. Они будут жить в Москве нынешней зимой 5 - и если Вам можно будет оторваться на несколько дней от издания Пушкина для юбилея Московского университета (в январе месяце) 6 - я Вас познакомлю. Бог знает почему - но не могу ничего делать. В голове копошится многое - но лень взяться за перо. А надо бы. И Краевскому нужно обещание сдержать 7 , и Некрасов требует что-нибудь для 1-ой или 2-ой книжки 8 . Спасибо за высылку книг 9 . В книгах Б<елинского> нашлось дорогое и отличное издание "Histoire naturelle des oiseaux" Бюффона 10 с прекрасными рисунками (сделанными...
8. Гамлет и Дон-Кихот
Входимость: 1. Размер: 105кб.
Часть текста: — или слушатели — захотят сопутствовать ему в его странствованиях, в его изысканиях. Некоторые из наших воззрений, быть может, поразят вас, мм. гг., своею необычностью; но в том и состоит особенное преимущество великих поэтических произведений, которым гений их творцов вдохнул неумирающую жизнь, что воззрения на них, как и на жизнь вообще, могут быть бесконечно разнообразны, даже противоречащи — и в то же время одинаково справедливы. Сколько комментариев уже было написано на «Гамлета» и сколько их еще предвидится впереди! К каким различным заключениям приводило изучение этого поистине неисчерпаемого типа! — «Дон-Кихот», по самому свойству своей задачи, по истинно великолепной ясности рассказа, как бы озаренного солнцем юга, подает меньше повода к толкованиям. Но, к сожалению, мы, русские, не имеем хорошего перевода «Дон-Кихота»; бо́льшая часть из нас сохранила о нем довольно неопределенные воспоминания; под словом «Дон-Кихот» мы часто подразумеваем просто шута,...
9. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 31 января (12 февраля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: avez quelque Russe sous la main et que vous lui fassiez traduire le grimoire ci-joint, et il vous dira que c'est l'annonce de la traduction des "Forces perdues" avec ma préface 1 . Les deux mots soulignés sont votre nom, ni plus ni moins. J'ai déjà écrit à St-Pétersbourg pour demander ce qui fait que, malgré la promesse donnée, on ne m'ait pas envoyé d'exemplaire jusqu'à présent. Il y a bien trois semaines que cela a paru. Dès que j'aurai le livre en question, je vous l'enverrai, ou plutôt je vous l'apporterai moi-même, car je pars de Bade dimanche et j'irai vous voir lundi ou mardi. Je descends à l'Hôtel Byron, rue Laffitte. Je reste à Paris une semaine environ. Je serai bien aise de vous voir, ainsi que Flaubert qui, je l'espère, ne s'en va pas à Rouen avant mon arrivée 2 . Ici tout le monde va assez bien; il n'y a que Pégase qui ait changé, il devient doux comme un mouton" ce qui lui ôte de la physionomie. sa Mes compliments à Mr et à Mme Husson et mille amitiés à vous. J. Tourguéneff. Перевод с французского; Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 12 февраля 1868. Мой дорогой друг, Если у вас под рукой найдется...