Поиск по творчеству и критике
Cлово "PER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Смерть Ляпунова. Драма в пяти действиях в прозе
Входимость: 2. Размер: 51кб.
2. Вечер в Сорренте
Входимость: 2. Размер: 56кб.
3. Шестов Л. И.: Тургенев. Глава 6
Входимость: 2. Размер: 15кб.
4. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 26 мая (7 июня) 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Три встречи
Входимость: 1. Размер: 87кб.
6. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 1 (13) ноября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
8. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 1. Размер: 97кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7(19) июня 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
10. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
11. Воспоминания о Н. В. Станкевиче
Входимость: 1. Размер: 16кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Смерть Ляпунова. Драма в пяти действиях в прозе
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: понравилась публике, несмотря на совершенное отсутствие творческого дара, самобытности, несмотря на бесчисленные подражания. В авторе заметна была ловкость, образованность, музыкальная начитанность, если можно так выразиться; он не впал ни в одну грубую ошибку… Точно такими же достоинствами отличается драма г-на Гедеонова, о которой мы обещали поговорить на досуге, разбирая третий том «Новоселья» , где она напечатана. Исполняем теперь это обещание тем охотнее, что в прошлом месяце появилось мало беллетристических произведений, на которые стоило бы обратить особенное внимание. Драматическое искусство, как и вообще все искусства и художества, занесено было в Россию извне, но благодаря нашей благодатной почве принялось и пустило корни. Театр у нас уже упрочил за собой сочувствие и любовь народную; потребность созерцания собственной жизни возбуждена в русских — от высших до низших слоев общества; но до сих пор не явилось таланта, который бы сумел дать нашей сцене необходимую ширину и полноту. Мы не станем повторять уже не раз высказанные на страницах «Отечественных записок» мнения о Фонвизине, Грибоедове и Гоголе : читатели ...
2. Вечер в Сорренте
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: Слуга , итальянец. M-r Popelin , французский художник. Певец-импровизатор . Действие происходит в Сорренте, в гостинице, на берегу моря. Театр представляет довольно большую комнату, убранную — как обыкновенно бывают убраны комнаты в гостиницах; прямо: одна дверь в переднюю, другая в кабинет; налево два окна, — направо дверь в сад. На диване посередине комнаты сидит Аваков и спит, прислонясь к спинке — голова его накрыта платком. Аваков (шевелится и издает неясные звуки. Наконец он восклицает сонливым голосом). Федька!.. Федька!.. Федюшка! (Он вздрагивает, снимает с себя платок и с изумленьем оглядывается.) Да где ж это я?.. (Оглядывается опять и, помолчав, с досадой махает рукой.) В Италии! (Помолчав опять.) А какой я было славный сон видел! Право. Будто я этак сижу у себя в Покровском под окном — гляжу, а на дворе всё утки ходят, и у каждой на затылке хохол. Филипп кучер телегу подмазывает, а Федюшка мне трубки не несет. Удивительный, приятный сон! (Вздыхает.) Эх-эх!.. Когда-то господь бог приведет увидеть всё это опять… (Встает). Устал я, признаться сказать, устал таскаться по трактирам… старые кости мыкать. Ведь третий год… Вот уж точно можно сказать, седина в голову, а бес в ребро… (Помолчав.) А они, должно быть, ушли. (Подходит к двери в сад.) В саду их нет… (Подходит к двери в кабинет и стучится.) Надежда Павловна… Надежда...
3. Шестов Л. И.: Тургенев. Глава 6
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: в пище и питье - никогда ничего не едят и не пьют. На самом деле эти цари едят и пьют, и даже любят поесть и попить больше, чем обыкновенные смертные. Им не хочется долго воздерживаться, хотя бы ради приличия, и они нередко прерывают затянувшиеся религиозные церемонии, чтобы подкрепить свое бренное тело. Но этого никто не должен видеть, об этом никто не должен знать, а потому царя, каждый раз, когда ему захочется есть, закрывают пурпуровым покрывалом. Моралисты-метафизики напоминают собой этих царей. Они хотят, чтобы все думали, что эмпиризм, т. е. вся действительность для них не существует, что им нужны одни только идеи. И, чтобы поддержать эту фикцию, они являются на люди не иначе, как облаченные в пурпур высоких слов. Толпа отлично знает, что ее обманывают, но т. к. ей нравятся пышные зрелища и яркие цвета с одной стороны, а с другой у нее нет тщеславия и претензии прослыть проницательной, то она редко показывает, что понимает смысл комедии. Наоборот, она охотно прикидывается одураченной, чуя инстинктом, что актеры тем старательней исполняют свои роли, чем прочнее в них живет убеждение, что их игра принимается за серьезное и настоящее дело. Только неопытные юноши и девушки, не понимающие великого значения условности в этом мире, от времени до времени начинают с негодованием обличать и стыдить актеров, подобно ребенку в известной андерсеновской сказке, так внезапно разрушившему всеобщую добровольную иллюзию своим криком: - да король ведь гол! И без него все знали, что король гол, так же все знают, что моралисты не только ничего объяснить не умеют, но до сих пор не придумали ни одной приличной - свободной от внутренних противоречий и натяжек - гипотезы. Но говорить об этом вслух не полагается. Нужно верить, что короли дикарей ничего не едят, что философы знают тайны мира и не нуждаются в эмпирических...
4. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 26 мая (7 июня) 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: ne cesse de tomber - ce qui n'est que mêdiocrement amusant. Je compte travailler à force 2 ; fais comme moi. Comment va ton mal de tête? Tu sais nos conditions! il ne faut pas que tu me caches tes bobos. Je te promets de ne pas laisser une seule de tes lettres sans rêponse. Au revoir; je t'embrasse avec tendresse. Ton père J. Tourguêneff. Перевод с французского: Соден. 7 июня 1860. Верный своему обещанию, я пишу тебе, дорогая Полинетта, на следующий день после своего приезда сюда. Вот мой адрес: Соден, возле Франкфурта-на-Майне, гостиница "Европа". - Сообщи мне о результате твоего первого урока у этого г-на де Люкса 1 . А потом не забудь мои наставления, ты знаешь, какие: настойчивость, сослагательное наклонение и т. д. и т. п. У меня здесь красивая комната, очень спокойная, с видом на сады. Только вот со вчерашнего дня не переставая идет дождь, что не очень-то весело. Я собираюсь упорно работать 2 ; следуй моему призеру,-- Как твоя головная боль? Мы ведь условились: ты не должна скрывать от меня свои бобо. Обещаю не оставлять ни одного из твоих писем без ответа. До свидания; нежно тебя целую. Твой отец И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп, 1, No 44, л. 51. Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 807, 1 fêvrier, p, 556--557....
5. Три встречи
Входимость: 1. Размер: 87кб.
Часть текста: [13] . I Никуда я, бывало, не ездил так часто на охоту в течение лета, как в село Глинное, лежащее в двадцати верстах от моей деревни. Около этого села находятся самые, может быть, лучшие места для дичи в целом нашем уезде. Выходив все окрестные кусты и поля, я непременно к концу дня заворачивал в соседнее, почти единственное в околотке болото и уже оттуда возвращался к радушному моему хозяину, глинскому старосте, у которого я постоянно останавливался. От болота до Глинного не более двух верст; дорога идет всё лощиной, и только на половине пути приходится перебраться через небольшой холм. На вершине этого холма лежит усадьба, состоящая из одного необитаемого господского домика и сада. Мне почти всегда случалось проходить мимо нее в самый разгар вечерней зари, и, помнится, всякий раз этот дом, со своими наглухо заколоченными окнами, представлялся мне слепым стариком, вышедшим погреться на солнце. Сидит он, сердечный, близ дороги; солнечный блеск давно сменился для него вечной мглою; но он чувствует его по крайней мере на приподнятом и вытянутом лице, на согретых щеках. Казалось, давно никто не жил в самом доме; но в крошечном флигельке, на дворе, помещался дряхлый вольноотпущенный человек, высокий, сутуловатый и седой, с выразительными и неподвижными чертами лица. Он, бывало, всё...
6. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 1 (13) ноября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: . Распространю здесь известие об издании (и уже распространял) - впрочем, мне сдается, что подписчики и так найдутся во множестве. Спасибо за утешения насчет войны - а то я каждую ночь вижу Севастополь во сне 3 . Как бы хорошо было, если б прижали незваных гостей! Немножко рано похвастался лорд Абердин. Я здесь познакомился с семейством Толстого, автора "Отрочества" - и много узнал подробностей о нем. Видел его портрет. Сестра его (тоже замужем за графом Толстым) - одно из привлекательнейших существ, какие мне только удавалось встретить. Мила, умна, проста - глаз бы не отвел. На старости лет (мне четвертого дня стукнуло 36 лет) 4 - я едва ли не влюбился. Я вижу отсюда, как у Вас круглятся глаза - и губы, раскрывшись, испускают звук: кгха, кгха, кгха - что по-Вашему значит смеяться... но не могу скрыть, что поражен в самое сердце. Я давно не встречал столько грации, такого трогательного обаяния... Останавливаюсь, чтобы не завраться - и прошу Вас хранить всё это в тайне. Они будут жить в Москве нынешней зимой 5 - и если Вам можно будет оторваться на несколько дней от издания Пушкина для юбилея Московского университета (в январе месяце) 6 - я Вас познакомлю. Бог знает почему - но не могу ничего делать. В голове копошится многое - но лень взяться за перо. А...
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) апреля 1865 г. 1743. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 15 (27) апреля 1865. Баден-Баден  Baden-Baden. Schillerstrasse, 277. d. 27 April 1865. Mein lieber Freund, da haben Sie die zwei gewünschten Photographien, dafür aber bitte ich mir folgendes aus: Sie müssen mit "umgehender Post", wie man sagt - mir die Zeilen Kossak's über Mme Viardot's Album - entweder kopirt oder ausgeschnitten - zuschicken 1 . Vergessen Sie es ja nicht. Sie erweisen mir dadurch einen grossen Gefallen. Ich verspreche Ihnen den Tag meiner Ankunft in Berlin per Telegraph ganz genau wissen zu lassen - hoffe Sie gesund und munter anzutreffen und drücke Ihnen unter-dessen auf das Herzlichste die Hand. I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277, 27 апреля 1865. Мой дорогой друг, вот вам две фотографии, которые вы хотели иметь; зато прошу вас о следующем: пришлите мне, как говорится, "обратной почтой" строки Коссака об альбоме г-жи Виардо - в копии или вырезкой 1 . Смотрите, не забудьте. Вы окажете мне этим большое одолжение. Обещаю точно известить вас телеграммой о дне моего приезда в Берлин - надеюсь найти вас здоровым и бодрым. Засим дружески жму вам руку. И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: DSB. Впервые опубликовано: Schlesische Zeitung, 1884, No 187, 14 März. В русском переводе (впервые): Письма к Пичу, с. 30. 1 Рецензия Э. Коссака на музыкальный альбом П. Виардо неизвестна. Тургенев, по-видимому, имеет в виду лейпцигское издание 1864 г. (см. Письма, т. 5, No 1569, примеч. 2).
8. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 1. Размер: 97кб.
Часть текста: из Парижа, неизменный вопрос: «А что поделывает батюшка Пале-Рояль?» Однажды — дело было в первых числах февраля 1848 года — я сидел за одним из столиков, расположенных вокруг кофейной Ротонды (de la Rotonde) под навесом. Человек высокого роста, черноволосый с проседью, жилистый и сухощавый, в заржавленных железных очках со стеклышками серо-дымчатого цвета на орлином носу, вышел из кофейной, оглянулся и, вероятно, убедившись, что все места под навесом были заняты, подошел ко мне и попросил позволения подсесть к моему столику. Я, разумеется, согласился. Человек в серых очках не сел, а обрушился на стул, сдвинул на затылок свой ветхий цилиндр и, опершись костлявыми руками на суковатую палку, потребовал чашку кофе, а от поданной ему газеты отказался с пренебрежительным пожатием плеча. Мы обменялись немногими незначительными словами; помнится, он раза два воскликнул про себя: «Какое проклятое... проклятое время!» — торопливо выпил чашку и вскоре ушел; но впечатление, оставленное им, не тотчас во мне изгладилось. То был, несомненно, француз из южной Франции — провансалец или гасконец; его загорелое морщинистое лицо, ввалившиеся щеки, беззубый рот, глухой и как бы каркающий голос, самая одежда, истасканная, запачканная, словно не на него сшитая, — всё говорило о беспокойной, страннической жизни. «Бывалый, ломаный, битый человек, — думалось мне, — он не только теперь в „подмазке“; он, вероятно, всю жизнь провел в тесноте да в подчинении; откуда ж это — не то невольное, не то сознательное чувство превосходства в выражении лица, в каждом движении, в самой походке, шмыгающей,...
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7(19) июня 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: du cinquième acte, tout m'a par" vide, forcé - trivial et recherché en même temps, impuissant, poussif, sans aucun caractère, misérable en un mot!! Cela me navre - mais c'est moins que mon impression. L'exécution est détestable. Jamais, au grand jamais, on n'a braillé, hurlé, dégueulé, glapi comme cela. Tous chantent faux en diable - et Mme Mio-lhan - sous prétexte de faire la passionnée, hurle et crie comme les autres, avec une voix hélas! éraillée, chaud-ronneuse, Thérésiforme 3 ! Elle! Mme Carvalho 4 ! La salle était archi-pleine - et pourtant l'ennui du public perèait par tous les pores. Le duo a été applaudi; - quant au reste - silence de mort, interrompu par quelques faibles bruits de claque. - Si c'est là un succès - qu'on me donne une chute! Je préférerais aller vingt fois de suite à "La G(ran)de Duchesse" 5 que retourner une fois à "Roméo". Requiescat in pace! Dixi et animam meam salvavi 6 . Qui, pensez-vous, se trouvait dans une loge au-dessus de nous? La cara Désirée! Je me suis précipité vers elle - et nous avons causé dans les entr'actes. Elle m'a demandé de vos nouvelles, bien entendu. Elle a une mine superbe - les cheveux en coup de vent; "Roméo" lui fait à peu près le même effet qu'à moi. Elle est à Sèvres et veux absolument que j'aille la voir. Le matin j'ai du nouveau visité l'Exposition avec ma fille, mon gendre, Pietsch 7 , etc.; j'ai vu Ducamp dans le courant de la journée. Il me sera - leider! - impossible de partir avant vendredi -- de faèon que je ne reverrai mon cher Bade que samedi, mais ce jour-là, si Dios quiere, je serai de retour 8 ....
10. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: paar Feuilletons, die ich gelesen habe, urtheilen kann, scheint diese Uebersetzung eine ziemlich gelungene zu sein 4 . 6) Sie sind ein ganz abscheulicher Mensch mit Ihren Ideen über meine "Geringschätzung" (!!!) Ihrer Sachen! Wenn Sie mir nicht gleich Alles, was von Ihnen gedruckt ist in der letzten Zeit, zuschieken, so werd' ich glauben - dass Sie ein coquettts Mensch sind, der nach Complimenten haseht - und weidö es Ihnen überhaupt nie verzeihen. 7) Abeken hat Ihnen also von meinem Spiel erzählt... 5 Nun, dann branch' ich es nicht weiter zu detailliren. Nur muss ich gestehen, dass etwas in mir zuckte - als ich als "Pacha" am Boden lag - und den leisen Ekel der kalten Verachtung um die unbeweglichen Lippen Ihrer hochmüthigen Kronprinzessin langsam spielen sah! Bei allem schwachen Respect, den ich überhaupt vor mir habe - kam mir die Sache doch ein Bischen zu bunt vor, Bei al-ledem - sind doch diese Verstellungen etwas ganz Gutes und Reizendes gewesen! Viele Grusse alien Freunden von...