Поиск по творчеству и критике
Cлово "PEST"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пунин и Бабурин. Примечания
Входимость: 1. Размер: 59кб.
2. Новь (Примечания). Часть VII
Входимость: 1. Размер: 81кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пунин и Бабурин. Примечания
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: по тексту Т,ПСС, 1883 со следующими исправлениями по другим источникам: Стр. 9. строка 6: «прочу» вместо «прошу» (по всем источникам до Т,Соч, 1880). Стр. 22, строка 8: «и к другим дурным» вместо «и к другим» (по всем источникам до Т, Соч, 1880). Стр. 29, строка 1: «обернувшись» вместо «обернулась» (по всем источникам до Т, Соч, 1880). Стр. 30, строки 42–43: «В выс…шей сте…пе…ни!» вместо «выс…шей сте…пе…ни!» (по всем другим источникам). Стр. 31, строка 12: «что он называет» вместо «что он называл» (по черновому, беловому автографам и BE). Стр. 31, строка 37: «общее выражение лица» вместо «вообще выражение лица» (по всем источникам до Т, Соч, 1880). Стр. 41, строка 41: «не знаешь» вместо «знаешь?» (по Т, Соч, 1874). Стр. 46, строка 24: «голоском» вместо «голосом» (по черновому автографу, BE и Т,Соч, 1874). Стр. 47, строка 13: «горящими глазами» вместо «горячими глазами» (по черновому автографу и BE). Стр. 54, строка 20: «вызвала» вместо...
2. Новь (Примечания). Часть VII
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Часть текста: в значительной степени все усиливавшимся интересом иностранцев к революционному народническому движению в России, яркое и правдивое отражение которого они увидели в романе Тургенева. Во французском авторизованном переводе Э. Дюрана-Гревиля „Новь“ появилась впервые под названием «Terres vierges» в 43 фельетонах газеты «Temps» [147] . Перевод в «Temps» публиковался в одно время с материалами «Процесса 50-ти», происходившего в Петербурге в марте 1877 г., вследствие чего у французских читателей неизбежно возникали аналогии между романом Тургенева и реальными политическими событиями в России. Многие даже подозревали, что писатель имел возможность предварительно ознакомиться с материалами следствия. Интересно в этом отношении примечание, написанное Луи Виардо к главе XXXVIII романа и предназначенное для «Temps». Это примечание Тургенев переслал Э. Дюрану-Гревилю 10(22) марта 1877 г. с просьбой поместить в «Temps». «Мой друг г. Виардо, которому я даю читать корректуры „Нови“, — писал Тургенев, — предложил прибавить в том месте, где говорится о свадьбе Марианны с Соломиным, следующее примечание: Если бы роман г. И. Т. не был написан и даже напечатан раньше политического процесса, который происходит сейчас в петербургском Сенате, можно было бы подумать, что он скопировал этот процесс, тогда...