Поиск по творчеству и критике
Cлово "POST"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Редактору "Journal de St. Pelersbourg", 7 (19) августа 1854 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 14, 15 (26, 27) марта 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 12 (25) января 1853 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
4. Тургенев И. С. - Фету А. А., 13(25) ноября 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4(16) ноября 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 26 декабря 1867 (7 января 1868) г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
8. Новь (главы 23-25)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
9. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1855-1858гг.)
Входимость: 1. Размер: 207кб.
10. Тургенев И. С. - Миницкому И. Ф., 5 (17) ноября 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Рудин (глава 11)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
12. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1831-1849гг.)
Входимость: 1. Размер: 142кб.
13. Рудин (глава 10)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
14. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
15. Флобер Гюстав: Иродиада (перевод Тургенева)
Входимость: 1. Размер: 83кб.
16. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
17. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 15 (27) июня 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
18. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 12, 13 (24, 25) июля 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
19. Тургенев И. С. - Маркович M. A., 18(30) июня 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Тургенев И. С. - Боткину В. П., 10 (22) сентября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
21. Тургенев И. С. - Герцену A. И., 5 (17) декабря 1856 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Редактору "Journal de St. Pelersbourg", 7 (19) августа 1854 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: ecrivain, comme homme d'honneur et comme Russe; j'ose croire que ceux de mes compatriotes qui m'ont lu ont rendu justice a mes intentions, et je n'ai jamais ambitionne d'autres suffrages. Quant a la traduction de M. E. Charriere, d'apres laquelle on m'a juge, je ne crois pas qu'il y ait beaucoup d'exemples d'une pareille mystification litteraire. Je no parle pas des contre-sens, des erreurs, dont elle fourmille, une traduction du Russe ne saurait s'en passer; mais, en verite, on ne peut se figurer les changements, les interpolations, les additions, qui s'y rencontrent a chaque page. C'est a ne pas s'y reconnaitre. J'affirme qu'il n'y a pas dans tous les "Memoires d'un seigneur Russe" quatre lignes de suite fidelement traduites. M. Charriere a pris surtout soin d'orner mon style, qui a du lui sembler beaucoup trop mesquin et trop maigre. Si je fais dire a quelqu'un: - "Et je m'enfuis", voici de quelle facon cette phrase si simple est rendue: "Je m'enfuis d'une fuite effaree, echevelee", comme si j'eusse eu a mes trousses toute une legion de couleuvres, commandee par des sorcieres. Un lievre poursuivi par un chien devient sous la plume enjouee de mon traducteur "un ecureuil qui monte sur le sommet d'un pin, s'y place debout et se gratte le nez". Un arbre qui tombe, se transforme en "un geant chevelu qui s'etait ri des ...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 14, 15 (26, 27) марта 1868 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: de "Fumée" 5 ; Mme de Peyronnet m'a fait des reproches a?sez langoureux - mais je suis resté d'une politesse glaciale: si cette brave dame croit que je lui ai pardonné,.. L'éternité n'est pas encore passée et il en faudrait quatre!! Et encore 6 ! On m'a mis à table à côté du père Gagarine, qui jouit ici de la réputation d'un homme d'esprit; j'ai trouvé un assez plat bavard à la faèon de Moscou - avec une pointe de jésuite peu agréable et un geste de prêtre attendri qui consiste à se frapper alternativement les deux... parties de la poitrine avec les mains posées à plat. Il buvait et mangeait ferme, et sa soutane (car il porte soutane) répandait une odeur aigre et grasse. Le p-ce Troubetzkoï le regardait avec vénération. Moi, je pensais à Bade. J'ai reèu une immense lettre du docteur Frisson sur "Fumée"; il en est très content et me le dit en phrases qui rappellent comme d'habitude la tournure un peu emphatique de 93 et 94 - mais dont le sens est élevé et viril, Je vous montrerai cette lettre: je lui répondrai dès aujourd'hui 7 , d'autant plus qu'il s'étonne beaucoup dans un post-scriptum de n'avoir pas reèu de nouvelles de Viardot. Il est probable que je ne verrai ni Mlle Schroder, ni Theresa 8 , ni Flaubert; je devais dîner aujourd'hui avec lui chez Ducamp - mais j'ai dû refuser l'invitation. Peutêtre le verrai-je demain matin. Mlle Schroder chante...
3. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 12 (25) января 1853 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: ete la bienvenue 1 ; elle n'apporte que de bonnes nouvelles, et je vous felicite de tout mon coeur avec ce premier succes, prevu d'avance, mais toujours bon a constater 2 . J'en parle plus au long dans ma lettre a votre femme. Merci pour ce que vous me dites a l'occasion de la nouvelle annee. Si je regrette mon absence de St. Pg, c'est principalement parce qu'elle m'empeche de serrer la main a d'aussi excellents et affectueux amis que vous l'etes. Patience! cela changera peut-etre avec le temps - post nubila Phoebus 3 , me disait jadis mon maitre de latin 4 apres m'avoir tire les oreilles: c'est ainsi qu'il me consolait. Pourvu que ce Phoebus ne tarde pas trop. Je vous remercie beaucoup d'avoir pense a moi pour votre fusil. Certainement, je le prends et le garde, mais comme je ne chasse pas en hiver, vous n'avez pas besoin de vous hater, envoyez-le moi au moment de votre depart. La saison finit le 1-er mars v. st. Mais peut-etre iroz-vous a Moscou dans les premieres semaines du Careme pour y donner des concerts 5 . Dans tous les cas, je n'aurai besoin de votre fusil que vers la moitie du mois d'avril, epoque de l'arrivee des becasses. Ce que vous me dites de Mr Boulgarine et de son opinion sur mon compte serait de nature a m'etonner, si je ne connaissais pas l'individu. Apprenez donc que ce meme Mr Boulg, apres m'avoir fait tout le mal qu'il a pu (je ne parle pas de ses critiques), apres avoir...
4. Тургенев И. С. - Фету А. А., 13(25) ноября 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: около 22-го буду в Москве. Разумеется - я Вам тотчас дам знать - а остановлюсь я в гостинице -- : дотому, что я в Москве останусь всего один день. Очень мне жалко и грустно - что не только нет от Вас добрых вестей - но всё еще продолжаются печали и несчастья: пришла беда - растворяй ворота 2 . Должно закутать голову - и ждать конца грозы. Вот что я имею сказать о присланных стихах: "Тополь" 3 - хорош. Но мне ужасно жаль сироток рифм: "споря" и "не увял"; куда делись их подружки? 4 И потому я, для удовлетворения своего уха, читаю так: Пускай мрачней, мрачнее дни задоря И осени тлетворной веет бал 5 ; Смысла нет - зато есть гармония. Перевод из Гафиза: "Дышать взлетает радостью эфирной" 6 - заимствовано у Кострова. Ваших медицин -- германизм 7 . Грешный человек! я смеялся, увидев в "Биб<лиотеке> для чт<ения>", что стих перед знаменитым стихом:   "Из лона Мирры шел..." выпал 8 (Вы удивительно счастливы на опечатки) - и теперь, вместе с ученой нотой внизу - вышла такая темнота, что даже волки, привыкшие к осенним ночам, должны завыть со страха 9 . Крепко жму Вам руку - кланяюсь Вашей жене, Борисову - и всем хорошим приятелям - и говорю (человеку свойственно надеяться) - до свидания! Ваш Ив. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ИРЛИ, Р. 1,...
5. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4(16) ноября 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: andern Menschen angenehme Erfindungen erregt 3 . Wie steht es mit seiner Arbeit? Ich habe die herrlichen Frauengestalten zu seiner Schillerstatue immer vor Augen 4 . Im Thiergarten geht es, gottlob, ganz gut. Ailes wächst und gedeiht, und die beiden Mädchen werden wirklich ganz reizend 5. Jetzt führen Sie jeden Nachmittag pantomi-mische Tänze auf zur Musik, von Frau Viardot improvisirt. Da kommen prächtige Sachen vor - Glaudie hatte sich gestern eine Art Turban von einem Anti-Macassar (wissen Sie - das Ding, das man auf die Fauteuil-Lehnen hängt) - gemacht - und sah ans wie eine junge, noch etwas wilde Göttin aus einer Mythologie der Zukunft. Das werden Sie ailes - hoffentlich - in Berlin zu sehen bekommen. Ich drücke Ihnen herzlich die Hand und grüsse Fami-lie und Freunde. I. Turgeneff. P. S. Da ich Begas's Adresse nicht kenne, so gehen die Stücke auf der Ihrigen ab. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 16 ноября 66. Мой дорогой друг, Большое вам спасибо за вашу дружескую посылку к 9-му ноября. Фотографии очень интересны и возбуждают желание взглянуть на их оригиналы - как мил и трогателен такой привет издалека. Итак, еще раз - спасибо 1 . Высылаю сегодняшней почтой Бегасу экземпляр моих рассказов 2 . То, что это способно его порадовать - искренне радует и меня; да и вообще это очень ценно и достойно восхищения,-- когда один человек возбуждает в другом приятные замыслы 3 . Как идет его работа? У меня всегда перед глазами прекрасные женские фигуры его памятника Шиллеру 4 . В Тиргартене всё обстоит, слава богу, благополучно. Всё растет и расцветает, обе девочки становятся в самом деле прелестными 5 . Каждый день после обеда они ставят пантомимические танцы, под музыку, которую импровизирует...
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) апреля 1865 г. 1743. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 15 (27) апреля 1865. Баден-Баден  Baden-Baden. Schillerstrasse, 277. d. 27 April 1865. Mein lieber Freund, da haben Sie die zwei gewünschten Photographien, dafür aber bitte ich mir folgendes aus: Sie müssen mit "umgehender Post", wie man sagt - mir die Zeilen Kossak's über Mme Viardot's Album - entweder kopirt oder ausgeschnitten - zuschicken 1 . Vergessen Sie es ja nicht. Sie erweisen mir dadurch einen grossen Gefallen. Ich verspreche Ihnen den Tag meiner Ankunft in Berlin per Telegraph ganz genau wissen zu lassen - hoffe Sie gesund und munter anzutreffen und drücke Ihnen unter-dessen auf das Herzlichste die Hand. I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277, 27 апреля 1865. Мой дорогой друг, вот вам две фотографии, которые вы хотели иметь; зато прошу вас о следующем: пришлите мне, как говорится, "обратной почтой" строки Коссака об альбоме г-жи Виардо - в копии или вырезкой 1 . Смотрите, не забудьте. Вы окажете мне этим большое одолжение. Обещаю точно известить вас телеграммой о дне...
7. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 26 декабря 1867 (7 января 1868) г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: - ist mir eine Ehre und eine Freude; und ich muss es mit Dankbarkeit anerkennen, dass Sie Ihre Zeit an meine Sachen verschwenden. Ich erwarte die Uebersetzungen mit grosser Spannung: dass sie ganz vortrefflich sind, weiss ich im Voraus gewiss. Kommen Sie nicht einmal nach Baden? Wie ist es mit der Uebersiedelung nach Pesth 4 ? Hoffentlich nichts. Das ware doch zu weit fur Ihre hiesigen Freunde 5 . Die ganze Familie Viardot lässt Sie grüssen - und ich drücke Ihnen herzlich die Hand. Meine besten Grüsse und Neujahrwünsche an Ihre Frau. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 7 января 1868. Дорогой друг, с сегодняшней почтой отправляется "Рудин" и все прочее; но эта книга принадлежит госпоже Виардо - и Вы, будьте так добры, верните ее мне потом; между тем Вы получите новый экземпляр из Парижа 1 . Том с "Ferrailleur" {"Бретёром" (франц.). } придет вслед за ним 2 , так же как французский перевод "Дыма", который в этом месяце только появится у Этцеля 3 . То, что Вы меня переводите,-- для меня честь и радость; и я должен отметить с благодарностью, что Вы расточаете свое время на мои произведения. С большим нетерпением ожидаю эти переводы: что они превосходны, я знаю наперед. Приедете ли Вы как-нибудь в Баден-Баден? Как обстоит дело с Вашим переселением в Пешт 4 ? Будем надеяться, что никак. Это было бы слишком далеко для Ваших здешних друзей 5 . Вся семья Виардо просит передать Вам привет - а я жму Вам сердечно руку. Мои лучшие приветы и новогодние пожелания Вашей жене. Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48764. Фотокопия - в ИРЛИ. Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 19. 1 Речь идет о книге: Tourguéneff I. Dimitri Roudine, suivi du...
8. Новь (главы 23-25)
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: с почтительной заботливостью довел его до его флигеля. Он, видимо, радовался благополучному возвращению начальника. - Как же это вы ночью, Василий Федотыч? Мы вас ждали только завтра. - Ничего, Гаврила; еще лучше ночью-то прогуляться. Хорошие, хотя и не совсем обыкновенные, отношения существовали между Соломиным и фабричными; они уважали его как старшего и обходились с ним как с ровным, как со своим; только уж очень он был знающ в их глазах! "Что Василий Федотов сказал, - толковали они, - уж это свято! потому он всяку мудрость произошел - и нет такого агличана, которого он бы за пояс не заткнул!" Действительно: какой-то важный английский мануфактурист посетил однажды фабрику; и от того ли, что Соломин с ним по-английски говорил, или он точно был поражен его сведениями - только он все его по плечу хлопал, и смеялся, и звал его с собою в Ливерпуль; а фабричным твердил на своем ломаном языке: "Караша оу вас эта! Оу! караша!" - чему фабричные, в свою очередь, много смеялись не без гордости: "Вот, мол, наш-то каков! Наш-то!" И он, точно, был их - и ихний. На другое утро рано вошел к Соломину в комнату его любимец, Павел; разбудил его, подал ему умыться, кое-что рассказал, кой о чем расспросил. Потом они вместе наскоро напились чаю, и Соломин, натащив на себя свой замасленный серый рабочий пиджак, отправился на фабрику - и завертелась опять его жизнь, как большое маховое колесо. Но ей была суждена новая остановка. Дней пять спустя после возвращения Соломина восвояси на двор фабрики вкатился красивый...
9. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1855-1858гг.)
Входимость: 1. Размер: 207кб.
Часть текста: псевдонимом "Даниель Стерн" - 173, 182, 519 Адлерберг Александр Владимирович, граф (1819--1888), генерал-адъютант, личный друг Александра II, член Комитета по делам книгопечатания (1859 г.), впоследствии министр императорского двора - 616 Азадовский Марк Константинович (1888--1954), советский фольклорист и литературовед - 454 Аксаков Иван Сергеевич (1823--1896) ("тезка") - см. т. 2 - 28, 53, 58, 65, 98 ("Иван"), 99,140,173, 332, 413, 427, 442, 445, 476, 499, 502 ("братья"), 518, 606 "Добро б мечты..." - 472 "Усталых сил я долго не жалел" - 99, 472, 476 Аксаков Константин Сергеевич (1817--1860) - см. т. 1 - 28, 53, 58, 65, 98, 114, 140, 172, 173, 184 ("Аксаков"), 186, 190, 197, 414, 442, 446, 451, 463, 476, 485, 499, 502 ("братья"), 518, 524, 532 "Богатыри времен великого князя Владимира, по Русским песням" - 197, 532 "Князь Луповицкий, или Приезд в деревню" - 518 "О Русских глаголах" - 53, 58, 442, 446 * Аксаков Сергей Тимофеевич (1791--1859) - см. т. 2 - 27, 52, 53, 58, 64, 67, 79, 82, 98, 99, 114, 122, 139, 140, 142, 157, 171, 173, 271, 275, 413--415, 422,427,442,445, 450--453, 460, 461, 463, 465, 472, 475, 485, 490, 499, 514, 517, 518, 563, 570, 578, 580, 584 "Детские годы Багрова-внука" - 518 "Литературные и театральные воспоминания" - 518 "Рассказы и воспоминания охотника о разных охотах",--...
10. Тургенев И. С. - Миницкому И. Ф., 5 (17) ноября 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 5 (17) ноября 1853. Спасское  С. Спасское, 5-го ноября 1853. Любезный Миницкий, я было хотел написать Ван вместе с Колбасиным - да не удалось - пишу теперь отдельно 1 . Из письма Колбасина Вы, вероятно, уже знаете наше положение - он не остается здесь по той серьезной причине, что, когда я его приглашал, я думаю, что буду сам в состоянии заниматься хозяйством, а он будет помогать мне - но это оказалось совершенно невозможным, особенно при окончательно расстроенном положении, в котором Тютчев, при всей своей честности, по недостатку опытности оставил дела мои - и я решился теперь же всё передать дяде 2 . Мне совестно, что я вытащил понапрасну бедного Колбасина из Петербурга - но я его вознагражу за это - а главное, надо ж на его беду. чтобы он занемог - болезнью вовсе не опасной, но продолжительной. Делать нечего! Надобно взять терпенье - post nubila sol - говорит латинская пословица. Когда-то это солнышко проявится! Вы намерены жениться... 3 . Это дело такое, о котором в общих словах говорить...