Поиск по творчеству и критике
Cлово "STUTTGART"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 16 (28) июня 1864 г.
Входимость: 5. Размер: 9кб.
2. Фауст (примечания)
Входимость: 3. Размер: 74кб.
3. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 2. Размер: 126кб.
4. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
5. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) апреля 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
6. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 10--15 (22--27) мая 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) января 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
8. Параша
Входимость: 1. Размер: 63кб.
9. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 4 (16) января 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
10. Первое представление оперы г-жи Виардо в Веймаре
Входимость: 1. Размер: 34кб.
11. Тургенев И. С. - Станкевичу H. В., 14, 15 (26, 27) апреля 1840 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
12. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 28 июля (9 августа) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
13. Два четверостишия
Входимость: 1. Размер: 14кб.
14. Ася (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 88кб.
15. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1831-1849гг.)
Входимость: 1. Размер: 142кб.
16. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 3
Входимость: 1. Размер: 52кб.
17. Тургенев И. С. - Бакунину М. А. и Ефремову А. П., 27, 28, 29 августа (8, 9, 10 сентября) 1840 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
18. Гамлет и Дон-Кихот
Входимость: 1. Размер: 105кб.
19. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 15 (27) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
20. Записки ружейного охотника Оренбургской губернии. С. Аксакова. Москва 1852
Входимость: 1. Размер: 54кб.
21. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 27 мая (8 июня) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
22. Тургенев И. С. - Бакуниным Алексею и Александру, 3(15) апреля 1842 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
23. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 20 августа (1 сентября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
24. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева. Глава 5
Входимость: 1. Размер: 109кб.
25. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1859-1861гг.)
Входимость: 1. Размер: 198кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 16 (28) июня 1864 г.
Входимость: 5. Размер: 9кб.
Часть текста: und mich in irgend einen Winkel verkriechen 2 . Also - noch einmal - einen herzlichen Dank und einen tüchtigen Händedruck! Ich habe dièse ganze Zeit immer nach Stuttgart kommen wollen - aber es hat sich manches mir in den Weg gestellt - und jetzt, zum Beispiel, erwart' ich täglich einen russisehen Freund der bei mir gastiren will, und der vielleicht, nach löblicher Slaven-Art, am Ende gar nicht kommen wird 3 . Ich hoffe dennoch Sie im Laufe des künftigen Monats zu besuchen. Sie bleiben ja doch in Stuttgart? Oder hätten Sie vielleicht Lust, nach Baden zu kommen? Die Sverbeïeffs haben mir geschrieben, Sie hätten ein krankes Kind gehabt; ich hoffe, es geht ihm jetzt wohl, wie überhaupt der ganzen Familie? Gefällt es Ihnen in Stuttgart? Haben Sie definitiv sich dort angesiedelt? Rubinstein bat mir viel von Ihnen gesprochen und von dem schönen Libretto, welches Sie für ihn sehreiben wollen 4 . Thun Sie doch das - es ware wirklich schade, wenn dieser begabte Mensch seine Kräfte zersplittre: ich glaube, es sitzt viel in ihm - es gährt aber noch zu sehr - und kann aus lauter Drang nicht herauskommen. Eine grosse edle Arbeit würde ihn am Besten concentriren. - Qhne Ruhe, wie ohne Feuer giebt's ja keine Gestaltung. Was schreiben Sie jetzt? Was mich betrifft, so bin ich ganz und gar in Faulheit versunken. Ich habe hier ein paar Morgen gekauft und denke bloss an meinen künftigen Garten, an mein Haus - u. s. w. Da arbeitet es sich nicht! Grüssen Sie gefälligst Ihre liebenswürdige Frau. 1st Möri-cke in Stuttgart? Ich bin nämlich sein grosser Verehrer. Und kommen Sie nach Baden, sei es nur auf einige Tage 5 . Auf Wiedersehen in jedem Fall und leben Sie recht wohl. Ihr I. Turgeneff. P. S. Schicken Sie mir Ihre Adresse; ich habe diesmal den Brief an H...
2. Фауст (примечания)
Входимость: 3. Размер: 74кб.
Часть текста: изданий входящих в данный том произведений, варианты наборных рукописей, а также некоторые варианты черновых автографов. Из вариантов рукописей в настоящем разделе приводятся: к повести "Поездка в Полесье" - первая и вторая редакции начала продолжения ("Третий день") по черновому автографу и варианты наборной рукописи; к повести "Ася" - варианты наборной рукописи; к роману "Дворянское гнездо" - наиболее существенные варианты чернового автографа. Все варианты рукописей публикуются в настоящем издании впервые. Варианты черновых автографов повести "Ася" и рассказа "Поездка в Полесье", не вошедшие в настоящий том, будут напечатаны в одном из "Тургеневских сборников", издаваемых Институтом русской литературы АН СССР. Описания сохранившихся черновых автографов "Поездки в Полесье", "Аси" и "Дворянского гнезда" - с приведением некоторых вариантов, помогающих воссоздать историю текстов, - даются в разделе "Примечания", в комментариях к каждому из указанных произведений. Система подачи вариантов изложена в уже вышедших томах настоящего издания (см. т. I, стр. 475-476; т. V, стр. 434; т. VI, стр. 400). Варианты, находящиеся в разных источниках, но совпадающие между собой, объединяются и помещаются однажды, лишь с указанием к каждому такому варианту (в скобках) всех источников текста, в которых имеется данный вариант. Источники текстов даются в следующих сокращениях...
3. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 2. Размер: 126кб.
Часть текста: вообще русский человек развивается так особенно, что в немногих словах невозможно представить читателю смысл и законы его внутреннего преобразования; но, например, несколько лет назад при появлении перевода «Фауста» г. Вронченко мы готовы были бы отделаться похвалами, назвать труд переводчика «событием» и т. д.; одно имя «Фауста» производило в нас впечатление довольно смутное и странное; мы чувствовали, что в этом произведении отразилась целая жизнь мыслящего, уже не юного, несколько чуждого нам народа, и — либо с простодушным благоговением склонялись перед созданием Гёте, в котором видели альфу и омегу всей человеческой мудрости, либо с торопливой поспешностью проходили мимо, отделываясь словами: «туманное произведение!..» Впрочем, у нас даже до нынешнего дня слово «туманное» почитается естественным эпитетом всего немецкого. Теперь же… мы не намерены расточать преувеличенные похвалы нашей публике, тем более что она в них вовсе не нуждается; мы не скажем ей, что в последнее время она окончательно поняла и изучила Гёте и дошла, например, до ясного сознания того, что такое «Фауст» как произведение немецкое и в какой степени это произведение должно занимать нас — русских… нет, мы этого не скажем; но сознание нашей,...
4. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: Frau? Sie geben ja gar kein Lebenszeichen. Nun - es wird sich schon geben - denn ich komme Mittwoch früh nach Stuttgart und bleibe da bis Freitag 1 . Mme Viardot, die, wie Sie wahr. scheinlich wissen, Donnerstag im Theater singt - kommt Dienstag an mit dem Schnellzuge 2 . Könnte man nicht für Mittwoch die grosse Entrevue mit Möricke zustande bringen 3 ? Es würde mich natürlich sehr freuen auch zugegen zu sein. Thun Sie es doch, ja? Dem Möricke wird es doch gewiss angenehm sein. Ich bringe zugleich Auskunft über 3 Häuser, die hier zu kaufen sind. Es ware zu hübsch - ich fürchte, es wird sich nicht machen 4 . Also auf baldiges Wiedersehen. Ieh drûcke Ihnen die Hand und grüsse Ihre Frau auf's Herzlichste. I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 2 апреля 1865. Мой дорогой друг, Как поживаете вы и ваша жена? Вы не подаете никаких признаков жизни. Однако теперь всё это уладится - так как в среду утром я приеду в Штутгарт и останусь там до пятницы 1 . Г-жа Виардо, которая, как, вероятно, вам известно, поет в четверг в театре, приедет во вторник со скорым поездом 2 . Нельзя ли на среду назначить торжественную entrevue {встречу (франц.). } с Мёрике 3 ? Я был бы очень рад на ней присутствовать. Вы это сделаете, да? Мёрике это несомненно будет приятно. К тому же я привезу сведения относительно 3 домов, которые здесь продаются. Это было бы уж слишком хорошо - боюсь, что не получится 4 . Итак, до скорой встречи. Жму вам руку и приветствую вашу жену самым сердечным образом. И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: Венская...
5. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) апреля 1865 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: Baden-Baden. Schillerstrasse, 277. d. 19 April 1865. Mein lieber Pietsch, Sie haben ganz Recht gehabt an meine vermeintliche Durchreise nicht zu glauben - wie hätt' ich Sie davon nicht in Kenntniss gesetzt! Ich habe dièse ganze Zeit Baden nicht verlassen (kleine, eintägige Ausflüge nach Stuttgart oder Carlsruhe rechne ich nicht) und trete meine Reise nach Russland erst am 8-ten Mai - bald genug, par paranthèse! Ich gehe dann direct nach Berlin und bleibe da wenigstens 24 Stunden: werde ich aber Sie dort finden, bei diesem herrlichen Frühlingswetter - und der bei Ihnen angeregten Wanderlust? Jedenfalls werde ich an der Bendlerstrassen Thüre anklopfen. In Russland bleib' ich nicht lange - höchstens 6 Wochen und kehre dann direct nach Baden zurück. Also - vom 1-ten Juli an erwarten wir Sie - ich und die tugendhafte Frau Anstett 1 . Wir haben gestern im Thiergarten die silberne Hochzeit des Viardot'schen Ehepaares gefeiert 2 . Frau Viardot sah ganz jugendlich aus; vor kurzem hatte sie in Stuttgart die rôle der Rosina im "Barbier von Sevilla" gespielt - mit einem ungeheuern Erfolge 3 - und wahrlich, es giebt 20 jährige Mädchen, die dièse Frische und Lebendigkeit nicht besitzen. Möge es lange noch so bleiben! Dass...
6. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 10--15 (22--27) мая 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: - в ИРЛИ. Записка написана на бумаге с печатным штампом гостиницы "Des trois frères", rue Taitbout (Chaussêe d'Antin), в Париже, где в 1858 г. жил М. Гартман (см.: Bamberger. L. Erinnerungen. Berlin, 1899, S. 272, 276); в другой гостинице на той же улице жил тогда Тургенев (см. письма 697 и 701). Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. III, с. 218. Написано не ранее 10(22) мая 1858 г., так как 8(20) мая Тургенев выехал из Лондона и 9(21) мая присутствовал вместе с Гартманом на свадьбе князя Н. А. Орлова (см. письмо 685 и 696, примеч. 1), и не позднее 15(27) мая, дня выезда Гартмана из Парижа; кроме того, княгиня Е. Н. Орлова, в неопубликованном письме от 12(24) мая, приглашала Гартмана и Тургенева на следующий день в имение Бельфонтен, где Орловы поселились после свадьбы (Венская городская библиотека, No 54383/28). 1 М. Гартман выехал из Парижа 15(27) мая и прибыл в Кёльн, 16(28) мая (по неопубликованному дневнику Ф. Гидлера в городском Архиве г. Кельна). В Кельне намечался концерт композитора Ф. Гиллера, друга Гартмана (см.: WittnerO. Moritz Hartmanns Leben und Werke. Praga, 1907. Bd. 2, S. 247--248). 2 Тургенев, по-видимому, имеет в виду княгиню Е. Н. Орлову, рожд....
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 15 (27) января 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: eine Reise nach Paris machen müssen - wohin ich nächstens zurückkehre - ich verheirathe nämlich meine Tochter an einen jungen Franzosen 1 -- die Hochzeit findet statt am 20-ten Februar - und dieses sonst fröhliche, mir aber aïs pseudo-Familien-Vater sehr neues und ungewohntes Ereigniss hat - wenn nicht meine ganze Thätigkeit - doch meine ganze Denkkraft in Anspruch genommen. Sie werden auch diesmal mit einem kurzen und trockenen Brief vorlieb nehmen müssen - und es ist mir überhaupt bloss daran gelegen - Sie fur Ihre lieben Zeilen zu danken und Ihnen wissen zu lassen - dass ich noch existire - und Gott sei Dank - ziemlich leidlich. Ich weiss nicht, ob Hunger wirklich der beste Koch ist 2 -- aber das Faulenzen ist gewiss der beste Arzt. Nur ganz exzeptionell privilegirte Naturen, wie Mme Viardot - können zugleich sehr thätig, sehr Wohlgemuth und sehr gesund sein. Sie hat in der letzten Zeit 6 Gedichte von Moricke in Musik gesetzt - gewiss das Beste, was sie noch in der Art gethan hat 3 - hat den...
8. Параша
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: И с книжкою в немножко загорелых, Но милых ручках… На скамью потом Она садилась… помните Татьяну? Но с ней ее я сравнивать не стану; Боюсь — рукой читатели махнут И этой сказки вовсе не прочтут. III Но кто она? и кто ее отец? Ее отец — помещик беззаботный Сперва служил, и долго; наконец, В отставку вышел и супругой плотной Обзавелся; теперь большой делец! Живет в ладу с своими мужичками… Он очень добр и очень плутоват, Торгуется и пьет чаек с купцами. Как водится, его супруга — клад; О! сущий клад! и умница такая! А женщина она была простая, С лицом, весьма похожим на пирог; Ее супруг любил как только мог. IV У них одна лишь дочь была… Мы с ней Уж познакомились. Никто красоткой Ее б не назвал, правда; но, ей-ей (Ее два брата умерли чахоткой), — Я девушки не видывал стройней. Она была легка — ходила плавно; Ее нога, прекрасная нога, Всегда была обута так исправно; Немножко велика была рука; Но пальцы были тонки и прозрачны… И даже я, чудак довольно мрачный, На эту руку глядя, иногда Хотел… Я заболтался, господа. V Ее лицо мне нравилось… оно Задумчивою грустию дышало; Всегда казалось мне: ей суждено Страданий в жизни испытать немало… И что ж? мне было больно и смешно; Ведь в наши дни спасительно страданье… Она была так детски весела, Хотя и знала, что на испытанье Она идет, — но шла, спокойно шла… Однажды я, с невольною печалью, Ее сравнил и с бархатом и с сталью… Но кто в ее глаза взглянул хоть раз — Тот не забыл ее волшебных глаз. VI Взгляд этих глаз был мягок и могуч, Но не блестел он блеском торопливым; То был он ясен, как весенний луч, То холодом проникнут горделивым, То чуть мерцал, как месяц из-за туч. Но взгляд ее задумчиво-спокойный Я больше всех любил: я видел в нем Возможность страсти горестной и...
9. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 4 (16) января 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: 1691. МОРИЦУ ГАРТМАНУ 4 (16) января 1865. Баден-Баден  Baden. Schillerstrasse, 277. d. 16 Januar 1865. Mein lieber Freund! Ich schreibe Ihnen bloss ein paarZeilen in grosser Eile - da es 1 Uhr Nachts ist und ich morgen urn 7 schon auf die Jagd gehe. Mme Viardot rechnet auf gar nichts und thut es aus blosser Gefälligkeit - also kann kein Missverständniss statt finden 1 Ich komme mit nach Stuttgart und freue mich ordentlich darauf 2 . Mme V hat 6 Gedichte von Möricke ganz reizend komponirt 3 und es würde ihr eine grosse Freude sein, sie ihm vorsingen zu können 4 . Glauben Sie, dass es sich arrangiren lässt? Ich drücke Ihnen freundschaftlichts die Hand und grüsse herzlich Ihre liebe Frau. I. Turgeneff. Перевод немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 16 января 1865. Мой дорогой друг! Второпях пишу вам всего несколько строк - так как теперь час ночи, а завтра в 7 часов я уже отправляюсь на охоту. Г-жа Виардо пи на что не рассчитывает и делает это только из любезности - так что не может возникнуть никакого недоразумения 1 . Я тоже поеду в Штутгарт и очень радуюсь этому 2 . Г-жа В<иардо> сочинила прелестную музыку к 6 стихотворениям Мёрике 3 , и для нее было бы большой радостью иметь возможность пропеть их ему 4 . Как вы думаете, можно ли это устроить? Жму вам самым дружеским образом руку и шлю сердечный привет вашей милой жене. И. Тургенев. Примечания...
10. Первое представление оперы г-жи Виардо в Веймаре
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: , могла оценить замечательный композиторский талант г-жи Виардо. Слух о наших представлениях дошел до великого герцога Веймарского (сестра его, прусская королева, была одною из самых постоянных наших посетительниц). Он пожелал поставить одну из опереток — именно «Последнего колдуна» на сцене своей столицы. Особенно горячо принялся за это дело находившийся тогда в Веймаре Лист ; ознакомившись с партитурой г-жи Виардо, он стал настоятельно требовать ее безотлагательного исполнения; благодаря его хлопотам и неутомимой деятельности капельмейстера Лассена (этот отличный музыкант превосходно инструментировал «Последнего колдуна», согласно с указаниями г-жи Виардо), всё поспело вовремя, несмотря на кратковременный срок. Музыкальный критик и литератор Рихард Поль перевел весьма удовлетворительно французский оригинал на немецкий язык. Сюжет оперетки очень не сложен. Где-то далеко, за тридевятью землями, живет в большом лесу колдун, по прозванию Кракамиш. Он был некогда очень могуч и грозен; но волшебство его выдохлось, сила ослабела, и теперь он едва перебивается, в поте лица добывая своим волшебным жезлом лишь насущное пропитание. Великолепные ...