Поиск по творчеству и критике
Cлово "WEIMAR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 5(17) января 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
2. Ася (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 88кб.
3. Пильд Л.: Рассказ И. С. Тургенева "Фауст" - Семантика эпиграфа
Входимость: 1. Размер: 27кб.
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8, 9 (20, 21) февраля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
5. Проспер Мериме. Некролог (Из частного письма)
Входимость: 1. Размер: 18кб.
6. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева
Входимость: 1. Размер: 17кб.
7. Тургенев И. С. - Видерту А. Ф., 5(17) апреля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
8. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 1. Размер: 126кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) декабря 1858, 30 декабря 1858 (11 января 1859) г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
10. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 10 (22) октября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
12. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10--13 (22--25) февраля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 5(17) января 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: мне - человеку, который почувствует смертельную обиду, если он не будет восприемником будущего Ивана, непременно Ивана Павловича Анненкова 3 ? Из этих последних слов Вы должны догадаться - если уже не догадались - на что я намекаю. Вследствие этого я требую безотлагательного и немедленного ответа: правда ли, что Вы женитесь, и на той ли особе, про которую могла писать гр. Кочубей 4 . Если да, примите мое искреннее и дружеское поздравление - и передайте его кому следует. Если нет... но, кажется, этого нет - не может быть - хотя с другой стороны... Словом, я теряюсь и требую "света, более света", как умирающий Гёте 5 . Ни о чем другом я теперь писать не могу. Скажу Вам только, что здоровье мое порядочно, что работа подвигается понемногу, что здесь ужасно холодно и что Основский меня надул 6 . За сим крепко жму Вам руку и с судорожным нетерпением жду Вашего ответа. Преданный Вам И. Т.  Примечания Печатается по тексту первой публикации: BE, 1885, No 4, с. 476--477. Подлинник неизвестен. 1 Речь идет о неизвестном нам письме Тургенева к Анненкову, по-видимому, от двадцатых чисел декабря 1860 г. Оно было получено, и Анненков отвечал Тургеневу на это письмо 29 декабря 1860 г. (10 января 1861 г.) (см.: Труда ГБЛ, вып. 3, с. 108--110), 2 Тургенев имеет в виду известия о женитьбе Анненкова. В феврале 1861 г. он женился на Глафире Александровне Ракович. 3 Первый сын Анненкова был назван не Иваном, а Павлом, в честь отца. 4 По-видимому, речь идет о Е. С. Кочубей. 5 Этого возгласа умирающего поэта не приводит никто из тех, кто находился в доме Гёте в день его смерти, 22 марта 1832 г. (врач К. Фогель, сноха поэта Оттилия, канцлер Мюллер, Эккерман, Сорэ, Кудрэ). Это обстоятельство...
2. Ася (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 88кб.
Часть текста: ч. 4, с. 3–55. Т, Соч, 1874, ч. 4, с. 1–54. Т, Соч, 1880, т. 7, с. 243–297. Т, ПСС, 1883, т. 7, с. 262–322. Впервые опубликовано: Совр, 1858, № 1, с. 39–84, с подзаголовком «Рассказ H. H.» и подписью: И. Тургенев (ценз. разр. 9 января 1854 г.). Печатается по тексту Т, ПСС, 1883 со следующими исправлениями по другим источникам: Стр. 149, строка 6: «окончить мое воспитание» вместо «кончить мое воспитание» (по всем источникам до Т, Соч, 1880). Стр. 154, строка 26: «собственно имя ее» вместо «собственное имя ее» (по черновому автографу, Совр, Т, Соч, 1860–1861, Т, Соч, 1865). Стр. 156, строка 28: «отворить ему дверь» вместо «ему отворить дверь» (по всем другим источникам). Стр. 167, строка 1: «с круглым любопытным личиком» вместо «с круглым личиком» (по всем другим источникам). Стр. 170, строка 15: «изъявлял желание» вместо «изъявил желание» (по черновому автографу и Совр). Стр. 173, строка 41: «Я заглянул в эту душу» вместо «Я взглянул в эту душу» (по всем источникам до Т, Соч, 1880). Стр. 174, строки 27–28: «и я рада» вместо «и я так рада» (по всем другим источникам). Стр. 195, строка 24: «Так легкое испарение» вместо «Такое легкое испарение» (по всем другим источникам). На обложке чернового автографа Тургенев точно датировал свою работу:...
3. Пильд Л.: Рассказ И. С. Тургенева "Фауст" - Семантика эпиграфа
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: эпиграфа РАССКАЗ И. С. ТУРГЕНЕВА "ФАУСТ": (СЕМАНТИКА ЭПИГРАФА) * Рассказ И. С. Тургенева "Фауст" (1856) неоднократно анализировался исследователями 1 . Многочисленные интерпретации этого произведения, с одной стороны, выявляют шопенгауэровский пласт рассказа 2 , с другой же стороны, отмечается, что Тургенев здесь одинаково не доверяет как рациональному, так и иррациональному способам постижения действительности 3 и опирается на этику долга и отречения Шиллера, в истоках своих восходящую к философии Канта. Несмотря на то, что рассказ предваряет эпиграф из первой части "Фауста" Гете, само появление произведение Гете в заглавии, эпиграфе и сюжете рассказа рассматривается традиционно как указание на символ искусства 4 . К последней точке зрения присоединяется и автор статьи "Заклятье гетеанства" Г. А. Тиме. В этой же работе говорится о том, что рассказ "Фауст" поддается самым различным интерпретациям. Эта мысль близка и нам, поэтому начнем с определения аспекта анализа тургеневского рассказа. Нашей целью является определить, как связано произведение с одним из важнейших мотивов трагедии "Фауст" и мемуаров "Поэзия и действительность" Гете, а также показать, как соотносится рассказ с попыткой Тургенева построения себя как "культурной личности" 5 во второй половине 1850-х годов. Рассказ "Фауст" написан в сложный для Тургенева период, как в биографическом, так и психологическом планах. Известно, что в этом произведении отразились в преломленном виде некоторые факты биографии писателя и существенные черты его мировоззрения. Однако характер художественной трансформации биографических фактов и философских представлений Тургенева в "Фаусте" носит достаточно опосредованный характер: наряду с тем, что писатель относится к персонажам рассказа как единомышленник, он и во многом...
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 8, 9 (20, 21) февраля 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: d'aller le voir en passant par Dresde, ce qui me fera faire un petit détour et retardera mon arrivée à Bade d'un jour, pas davantage. - Il me serait impossible de rester plus longtemps - car il faut que je retourne vite à Paris, si ce mariage doit se conclure. Et je voudrais bien qu'il se fît pour Paulinette surtout, car je crois qu'elle trouverait difficilement un meilleur parti. Il paraît que Mr P est très sérieusement épris, car il a déclaré à Mr Duloup, que je viens de voir, qu'au besoin il prendrait Pauline sans un sou de dot. C'est la famille Tourguéneff (de Paris) qui, tout en voulant du bien à Paulinette, lui fait du tort: il ne faut pas oublier ce qu'il y a de délicat et de difficile dans sa position - et elle n'a pas du tout besoin de hanter le grand monde 2 . L'album avance maintenant à grands pas: tout est gravé, il n'y a plus qu'à corriger les épreuves des deux dernières romances. - Je ne vais décidément pas à Moscou: j'ai écrit dans ce sens à mon oncle 3 - et il faudra bien qu'il vienne. - La maladie de mon frère hâte encore plus mon départ: je remuerai ciel et terre pour pouvoir m'en aller mardi prochain - cà-d dans 10 jours. Dimanche soir. Voilà trois jours que je n'ai pas de lettre de vous, theuerste Freundinn - et voyez comme vous m'avez gâté! Je commence à m'inquiéter un peu. Je ne sais pas comment vous avez fait le voyage de Weimar à Bade; puis, dans votre dernière lettre, vous me dites que V est un peu souffreteux. - Allons! espérons pour demain! - Je viens d'assister...
5. Проспер Мериме. Некролог (Из частного письма)
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: и ценил красоты его поэзии. Лично я теряю в нем друга... Я постоянно с ним переписывался, но видел я его года два тому назад в Париже; он уже тогда страдал той болезнью (водянкой в легких), которая унесла его. Про Мериме весьма справедливо сказал Э. Ожье, что он был «un faux égoïste» 1 — как бывают «faux bonhommes» 2 . Под наружным равнодушием и холодом он скрывал самое любящее сердце; друзьям своим он был неизменно предан до конца; в несчастии он еще сильнее прилеплялся к ним, даже когда это несчастие было не совсем незаслуженное. Стоит вспомнить, как он заступился за известного библиотекаря Либри... Он подвергся даже двухнедельному заключению за то, что не хотел верить тем похищениям, в которых обвинялся его друг. Кто его знал, тот никогда не забудет его остроумного, неназойливого, на старинный французский лад, изящного разговора. Он обладал обширными и разнообразными сведениями; в литературе дорожил правдой и стремился к ней, ненавидел аффектацию и фразу, но чуждался крайностей реализма и требовал выбора, меры, античной законченности формы. Это заставляло его впадать в некоторую сухость и скупость исполнения, и он сам в этом сознавался в те редкие мгновения, когда позволял себе говорить о собственных произведениях. В этом отношении я не знал человека более безличного, «plus impersonnel», как говорят французы, большего врага частицы я . Я не зндл также человека менее тщеславного: Мериме был единственный француз, не носивший в петличке розетки Почетного легиона (он был командором этого ордена). В нем с годами всё более и ...
6. Алексеев M. П.: Письма И. С. Тургенева
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: личности и творчества их авторов, времена, в, которое они шили, людей, которые их окружали и входили с ними в непосредственное общение. Но писательское письмо - не только историческое свидетельство; оно существенно отличается от любого другого бытового письменного памятника, архивной записи или даже прочих эпистолярных документов; письмо находится в непосредственной близости^ к художественной литературе и может порой превращаться в особый вид художественного творчества, видоизменяя свои формы в соответствии с литературным развитием, сопутствуя последнему или предупреждая его будущие жанровые и стилистические особенности. В русских учебных руководствах риторики и поэтики начала XIX в. письмо определялось как промежуточный вид между диалогом и монологом, как "разговоры или беседы с отсутствующими", заступающие место "изустного разговора, но заключающие в себе речи одного лица" {Греч Н. И. Учебная книга российской словесности. СПб., 1819. Ч. 1, с. 42. Родственные признаки "письма" и "разговора", подвергшегося письменной фиксации, долго служили еще предметом для различных сопоставлений и сближений. См., например: Kapstein A. Gesprach und Brief. Buchenbach - Baden, 1924.},-- как своего рода застывшая, запечатленная на бумаге речь, обращенная к действительному или воображаемому собеседнику. Однако многообразие форм, придерживаться которых рекомендовалось при писании писем в реальной жизни, подлежало тогда еще более или менее строгой регламентации, в соответствии с правилами поведения и формами личного общения в обществе, скованном всякого рода условностями, социальными преградами и запретами; отсюда и распространенность, в особенности в тех общественных слоях, которые были непричастны к литературе и творческой деятельности, "письмовников" различных типов - руководств и пособий для сочинения писем по...
7. Тургенев И. С. - Видерту А. Ф., 5(17) апреля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: непременно поедет за границу 6 . С ним я перешлю Вам все обещанные книги. Оказия, на которую я надеялся - лопнула, да и вообще теперь трудно что-нибудь переслать. Вот если мир сделаем - другое дело! 7 Но это всё в мраке будущности. Очень сожалею о Вашем нездоровье и надеюсь, что деревенский воздух Вас восстановит. Пишите ко мне, и я буду писать к Вам. При оказии пришлите 2-ю часть Вашего перевода 8 на имя Панаева (т. е. в редакцию "Современника"). Кланяйтесь всем добрым знакомым, не забывая Пича 9 . Жму Вам руку - из деревни напишу письмо побольше, а теперь некогда - хлопот полон рот. Прощайте, будьте здоровы и веселы. Душевно Вам преданный Ив. Тургенев. Примечания Печатается по копии: ГПБ , ф. 865, И. А. Шляпкина, No 10, л. 88. Впервые опубликовано: Вестник всемирной истории, 1900, No 6, с. 90. Подлинник, находившийся до Второй мировой войны в архиве Фарнгагена фон Эвзе, в ПРусской государственной библиотеке в Берлине (теперь Немецкая государственная библиотека), в настоящее время неизвестен. 1 Тургенев приехал в Спасское 12(24) апреля 1855 г., о чем писал С. Т. Аксакову 2(14) июня 1855 г. (письмо 403). 2 Письмо Видерта к Тургеневу от 25 марта (6 апреля) 1855 г. Хранится в Bibl Nat, отдел рукописей, Slave 81, Manuscrits de Tourguênev VIII, Correspondance 2, л. 53--54 об. 3 Речь идет о рецензиях на немецкий перевод первой части "Записок охотника", выполненный Видертом (Aus dem Tagebuche eines Jägers, von I. Turghenev, Deutsch von A. Viedert. Berlin, 1854). Эти рецензии начали появляться в немецких газетах в первой половине ноября н. ст. 1854 г. Одна из них была написана известным немецким писателем, впоследствии знакомым Тургенева, П. Гейзе; она появилась в "Literaturblatt des Deutschen Kunstblattes" (1854, No 23, 16 ноября, п. 96). ...
8. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: 1844. Санкт-Петербург Появление нового перевода «Фауста» возбудило в нас разнообразные размышления насчет нас самих и нашей литературы. Несмотря на почти совершенное отсутствие действительных дарований, на множество слабых и пустых произведений, которыми наводнены наши книжные лавки, — общественное сознание, чувство истины и красоты растет и развивается быстро. Мы не намерены — теперь именно — входить в исследование причин подобного явления… вообще русский человек развивается так особенно, что в немногих словах невозможно представить читателю смысл и законы его внутреннего преобразования; но, например, несколько лет назад при появлении перевода «Фауста» г. Вронченко мы готовы были бы отделаться похвалами, назвать труд переводчика «событием» и т. д.; одно имя «Фауста» производило в нас впечатление довольно смутное и странное; мы чувствовали, что в этом произведении отразилась целая жизнь мыслящего, уже не юного, несколько чуждого нам народа, и — либо с простодушным благоговением склонялись перед созданием Гёте, в котором видели альфу и омегу всей человеческой мудрости, либо с торопливой поспешностью проходили мимо, отделываясь словами: «туманное произведение!..» Впрочем, у нас даже до нынешнего дня слово «туманное» почитается естественным эпитетом всего немецкого. Теперь же… мы не намерены расточать преувеличенные похвалы нашей публике, тем более что она в них вовсе не нуждается; мы не скажем ей, что в последнее время она окончательно поняла и изучила Гёте и дошла, например, до ясного...
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) декабря 1858, 30 декабря 1858 (11 января 1859) г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: bien pardon de cette interruption, chère et bonne Madame Viardot. - Ce qui, peut-être, la rendra moins impardonnable à vos yeux, c'est qu'elle a eu ma guêrison pouf cause - et que je me suis hâtê de profiter de la permission de sortir, après 6 semaines de rêclusion. - Je n'ai presque pas eu un moment à moi depuis 10 jours - dîners, visites à faire et à recevoir, nouvelles connaissances 2 , mon roman à imprimer 3 - enfin èa a êtê un tourbillon. - Mais comme il est dans la nature de toute chose de revenir à son centre de gravitê - me voici de nouveau en prêsence de votre cher et bon souvenir - et il faut que je cause un peu avec vous. Les nouvelles politiques d'ici les plus importantes (-- je commence par la politique pour se dêbarrasser d'elle au plus vite, comme d'un importun) - sont: l'admission par le gouvernement de la nêcessitê du rachat des terres appartenant aux paysans; - l'êtablissement d'un comitê dirigeant pour la littêrature, d'une espèce de bureau de la presse 4 ; - le chef de la police secrète est un des membres de ce comitê... 5 "Segurito va Ud., señor polio". - Voilà tout pour le moment. Passons au feuilleton. Le "tragêdien nègre" - Ire Oldridge - a eu ici un succès immense dans les rôles ...
10. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 21 марта (2 апреля) 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 3 ? Es würde mich natürlich sehr freuen auch zugegen zu sein. Thun Sie es doch, ja? Dem Möricke wird es doch gewiss angenehm sein. Ich bringe zugleich Auskunft über 3 Häuser, die hier zu kaufen sind. Es ware zu hübsch - ich fürchte, es wird sich nicht machen 4 . Also auf baldiges Wiedersehen. Ieh drûcke Ihnen die Hand und grüsse Ihre Frau auf's Herzlichste. I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 2 апреля 1865. Мой дорогой друг, Как поживаете вы и ваша жена? Вы не подаете никаких признаков жизни. Однако теперь всё это уладится - так как в среду утром я приеду в Штутгарт и останусь там до пятницы 1 . Г-жа Виардо, которая, как, вероятно, вам известно, поет в четверг в театре, приедет во вторник со скорым поездом 2 . Нельзя ли на среду назначить торжественную entrevue {встречу (франц.). } с Мёрике 3 ? Я был бы очень рад на ней присутствовать. Вы это сделаете, да? Мёрике это несомненно будет приятно. К тому же я привезу сведения относительно 3 домов, которые здесь продаются. Это было бы уж слишком...