Поиск по творчеству и критике
Cлово "GRUS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 8(20) января 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4(16) ноября 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
3. Тургенев И. С. - Гервег Эмме, 1 (13) ноября 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1 (13) июня 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
6. Тургенев И. С. - Гейзе Паулю, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 3(15) августа 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 8(20) января 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: ziemlich verschwunden. Das Alter hat etwas gröblich an meine Thür angeklopft... nun, man muss sich fügen, weil es eben nicht anders geht. Ihre Erzählung ist so fein und zart wie nur möglich - und es liegt ein ganz eigenthümlicher poetischer Duft ufh die Figur der Jenny 2 ; die Nacht mit der "Marmorstatue" ist ein kleines Meisterstück. So etwas macht einem viel Freude, inmitten der Trivialitäten und Zierereien der sonstigen Tageslitteratur. Mich freut es sehr, dass meine Sachen Ihnen gefallen: was die "Erste Liebe" betrifft - so ist es ein bisschen zu sehr aus dem eigenen Leben gegriffen - zu realistisch - und Manche verdauen so etwas nicht - haben auch vielleicht Recht 3 . Über die Fortsetzung meiner zwei Bändchen kann ich nichts positives berichten; ich glaube, der Verleger hat keine sehr glänzenden Geschäfte damit gemacht - und will erst die Sache abwarten 4 . Ich bin allerding mit einem grossen Roman beschäftigt, den ich jetzt zu Ende bringe. Im Februar reis' ich nach Russland - und lasse das Ding in Moskau drucken 5 ; Ende April bin ich wieder in Baden, werde dann auch hof-fentlich mein Schlösschen, wie Sie es nennen, beziehen 6 . Was Sie mir von Ihrem Leben berichten - hat mich auch recht herzlich gefreut. Sie haben sich ein Nest gebaut - und sitzen gemüthlich im Flaume 7 ; - ein grosser und schö-ner Theil des "Ichs" ist abgestorben - das passirt aber fast jedem Menschenkind, das über die 40 hinaus ist; - und es pulsirt doch um Sie herum ein junges Leben, dessen Keime Sie gepflanzt haben. Will der Mensch mehr - so strafen ihn die Getter - wenn sie ihm im voraus schon nicht allés gewähren; aber diese Lieblinge sind selten - und wie allé Lieblinge, verdienen in der Regel diese Gunst nicht. Das ist aber nicht zu ändern. Einen...
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 4(16) ноября 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: in einem andern Menschen angenehme Erfindungen erregt 3 . Wie steht es mit seiner Arbeit? Ich habe die herrlichen Frauengestalten zu seiner Schillerstatue immer vor Augen 4 . Im Thiergarten geht es, gottlob, ganz gut. Ailes wächst und gedeiht, und die beiden Mädchen werden wirklich ganz reizend 5. Jetzt führen Sie jeden Nachmittag pantomi-mische Tänze auf zur Musik, von Frau Viardot improvisirt. Da kommen prächtige Sachen vor - Glaudie hatte sich gestern eine Art Turban von einem Anti-Macassar (wissen Sie - das Ding, das man auf die Fauteuil-Lehnen hängt) - gemacht - und sah ans wie eine junge, noch etwas wilde Göttin aus einer Mythologie der Zukunft. Das werden Sie ailes - hoffentlich - in Berlin zu sehen bekommen. Ich drücke Ihnen herzlich die Hand und grüsse Fami-lie und Freunde. I. Turgeneff. P. S. Da ich Begas's Adresse nicht kenne, so gehen die Stücke auf der Ihrigen ab. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 16 ноября 66. Мой дорогой друг, Большое вам спасибо за вашу дружескую посылку к 9-му ноября. Фотографии очень интересны и возбуждают желание взглянуть на их оригиналы - как мил и трогателен такой привет издалека. Итак, еще раз - спасибо 1 . Высылаю сегодняшней почтой Бегасу экземпляр моих рассказов 2 . То, что это способно его порадовать - искренне радует и меня; да и вообще это очень ценно и достойно восхищения,-- когда один человек возбуждает в другом приятные замыслы 3 . Как идет его работа? У меня всегда перед глазами прекрасные женские фигуры его памятника Шиллеру 4 . В Тиргартене всё обстоит, слава богу, благополучно. Всё растет и расцветает, обе девочки становятся в самом деле прелестными 5 ....
3. Тургенев И. С. - Гервег Эмме, 1 (13) ноября 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Гервег Эмме, 1 (13) ноября 1848 г. 94. ЭММЕ ГЕРВЕГ 1 (13) ноября 1848 г. Париж      Liebe Frau Herwegh, es geht mir viel besser - man liat mir erlaubt heute auszufahren - aber nur ein Bischen - wie geht es Ihnen? Lassen Sie mir, ich bitte, durch Ihre Bonne sagen, wil viel Sie Rayer geben, wenn er zu Ihnen kommt? - Er ist vier mabbei mir gewesen. Auf baldiges Wiedersehen. Griissen Sierlhren Mann. Gruss und Bruderschaftlichkeit! 1 Ihr Turgenew. Montag.    На обороте: Madame Emma Herwegh. Перевод с   немецкого: Дорогая госпожа Гервег, мне гораздо лучше - мне разрешили сегодня выезжать - но понемногу, как Вы поживаете? Пожалуйста, сообщите через Вашу служанку, сколько Вы даете Рейе, когда он приходит? Он был у меня четыре раза. До скорого свидания. Привет Вашему мужу. Привет и братство! 1 Ваш Тургенев. Понедельник. На обороте: Madame Emma Herwegh {Госпоже Эмме Гервег (франц.). }. Примечания Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 37, л. 4....
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1 (13) июня 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: mir herausgege-benen Album der Mme Viardot besitzen: ich hatte ein Exemplar gleich nach meiner Rückkehr aus Russland nach München expedirt 2 . Sagen Sie mir, was Sie vorhaben - und wie es mit Ihrer Gesundheit steht. Ich bin wieder hier eta-blirt - in dem alten Logis, wo ich das Vergnügen hatte Sie zu sehen 3 -- und es würde mir eine wahre Freude sein, Sie nochmals während der schönen Saison hier in Baden zu bewillkommen. Kommen Sie doch - und wär' es nur auf ein paar Tage! Es ist hier so grün, so frisch und so ruhig. In der Hoffnung, bald eine Antwort von Ihnen zu bekommen, bitt' ich Sie meinen herzlichen Gruss zu empfangen. Ihr ergebenster I. Turgeneff. На конверте: Königrelch Bayern. Herrn F. Bodenstedt, Dr. München. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 13 июня 1864 г. Мой дорогой друг, только что получил письмо от госпожи Нелидовой из Киссингена: она много пишет мне о вас и, между прочим, о вашем намерении перевести мое последнее произведеньице: "Призраки" 1 . Я был весьма рад узнать наконец что-нибудь о вас - так как не получал ответа на мое последнее письмо и не знаю даже, получили ли вы изданный мною альбом г-жи Виардо: я отправил один экземпляр его в Мюнхен тотчас по возвращении моем из России 2 . Сообщите мне, что вы намереваетесь делать и как ваше здоровье. Я снова поселился здесь, на старой квартире, где имел удовольствие видеть вас 3 - и для меня было бы истинной радостью еще раз приветствовать вас здесь, в Баден-Бадене, в ...
5. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: ich leider nicht - es gibt viele zerstreute Artikel In den Russischen Zeitschriften 4 , aber ieh habe sie nicht unter der Hand - und mit solchem Gefasel - das { В подлиннике ошибочно: den} Lamartine über mich expectorirt hat (er hat mir näm-lich die Ehre erzeigt { В подлиннике ошибочно: erzeugt}, eine ganze Nummer seiner "Entretiens" mir zu widmen) 5 -- wird Ihnen wenig gedient. Was die biographischen Data betrifft, so sind seit drei Jahren eben keine neue(n) hinzugetreten - glücklicher-weise - "pas de nouvelles - bonnes nouvelles" - ich habe ein Paar neue Sachen geschrieben - das ist Ailes 6 . Sie besitzen doch die Französische Uebersetzung der "Pères et Enfants" 7 ? Das kleine Buch hat von alien meinen Sachen den meisten Einfluss auf die neueste sociale Gestaltung der Gesellschaft - wenigstens eines Theils davon in Russland - gehabt - und ich bin der Taufpathe des in der letzten Zeit so vielbesprochenen "Nihilismus" gewesen. Ich habe mich über Catherinens Glück herzlich gefreut: das ist ein wahrer Segen für die ganze Familie 8 . Die schändliche, jetzt aber glücklicherweise verschossene Verleumdung bestand nämlich darin - Cath(erine) sei die maîtresse des Königs der Belgier gewesen (!!) und das Kind sei sein Kind, da Orloff impotent sei (!!?). Es ist so infam - der Prinz Dolgorukow ware werth so etwas auszuhecken. Also - vielleicht auf Wiedersehen und den wärmsten Händedruck - Ihnen und Ihrer lieben Frau. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Среда, 15 мая 1867. Мой дорогой друг, Госпожа Рашет была здесь и, вероятно, сообщила вам, что делается в...
6. Тургенев И. С. - Гейзе Паулю, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: се 24 février 1862. Mon cher Monsieur Heyse, Je commence par vous demander pardon de vous écrire en franèais: vous savez que je sais l'allemand, mais il m'est plus facile d'écrire en franèais. - Bodenstedt a dû vous transmettre mes remercîments pour l'honneur que vous m'avez fait de me dédier un volume des vos charmantes nouvelles; je sais même que vous avez eu la bonté de me l'envoyer en Russie - mais je ne l'ai eu qu'ici - et après l'avoir lu, j'ai ressenti le désir de vous remercier encore une fois et pour votre gracieuse dédicace et pour le plaisir que cette lecture m'a procuré 1 . - Ces petits récits sont pleins de poésie, de grâce, de finesse et de vérité; c'est harmonieux et touchant; une profonde connaissance du cœur humain s'y révèle - et un tout aussi grand amour de notre pauvre humanité - deux choses qui devraient, mais qu'on ne voit pas toujours aller ensemble. - La dernière nouvelle - Auf der Alp 2 - m'a surtout frappé par je ne sais quelle saine fraîcheur qui y règne - et par la touche ferme et franche des caractères. J'ai...
7. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 3(15) августа 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Пичу Людвигу, 3(15) августа 1866 г. 1854. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 3(15) августа 1866. Баден-Баден  Baden. Schillerstrasse, 277. d. 15 Aug. 1866. Lieber Freund, Ich hätte Ihnen schon längst wissen lassen, dass Sie nach Baden kommen können und dass ich Sie erwarte - aber es hat sich ein Russe bei mir etablirt. (Ich verhielt mich dabei passiv) - und er geht fort erst Ende dieser Woche 1 . Vom künftigen Dienstag an also erwarte ich Sie ganz gewiss und dann bleiben Sie natürlich so lange es Ihnen plaisir macht 2 . Mit Mr. Viardot geht es gut - auch sonst mit dem ganzen Hause - nur ist das Wetter beständig schlecht und die Jagd wenig ergiebig. Also auf baldiges Wiedersehen! Ein freundlicher Gruss alien Freunden und ein kräftiger Händedruck von Ihrem I. Turgenev. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 15 авг. 1866. Дорогой друг, Я уже давно известил бы вас, что вы можете приехать в Баден и что я жду вас,-- но у меня поселился один русский. (Я в этом случае держался пассивно) - и он уедет только в конце этой недели 1 . Стало быть, с будущего вторника я жду вас непременно, и останетесь вы, конечно, сколько вам понравится 2 . С г-ном Виардо всё хорошо - и вообще со всем домом,-- только погода постоянно плохая и охота мало удачна. Итак, до скорого свидания! Дружеский поклон всем друзьям и крепкое рукопожатие от вашего И. Тургенева. Примечания Печатается по копии: ИРЛИ, P. I, on. 29, No 101. Подлинник продавался на аукционе в Лондоне (Sotheby's Sale, of 27...