Поиск по творчеству и критике
Cлово "BALD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 апреля (8 мая) 1865 г.
Входимость: 5. Размер: 4кб.
2. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 3. Размер: 17кб.
3. Тургенев И. С. - Фету А. А., 1(13) июня 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
5. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Вера, героиня "Фауста" (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 92кб.
6. Тургенев И. С. - Гервег Эмме, 25 октября (6 ноября) 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 29 марта (10 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
8. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 28 мая (9 июня) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 8(20) января 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
10. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
11. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 7 (19) апреля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
12. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 13(25) июня 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1 (13) июня 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1 (13) сентября 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 апреля (8 мая) 1865 г.
Входимость: 5. Размер: 4кб.
Часть текста: (8 мая) 1865 г. 1747. ФРИДРИХУ БОДЕНШТЕДТУ 26 апреля (8 мая) 1865. Баден-Баден  Baden-Baden. Schillerstrasse, 277. d. 8 Mai 1865. Werthester Freund. Tausend Dank für die Uebersetzungen und die Aushängebogen 1 -- ailes ist vortrefflich und kann gar nicht besser sein. Nur ein Vers in der "Буря" müsste, der Musik wegen, verändert werden. Man kann nämlich nicht sagen: Weint bald wie - ein kleines Kind. Könnte man es nicht so verändern: Wimmert bald - als wie ein Kind. Sagen Sie gefälligst: ja - oder schicken Sie eine neue Version 2 . Meine Abreise nach Petersburg ist auf den 15 dieses Monats - also in einer Woche festgesetzt. Ich hoffe nicht langer als 6 Wochen abwesend zu sein und erwarte Sie im Juli in Baden. Es würde mich sehr freuen, mit Frau Nelidoff einige Tage zusammen zu verbringen - und es wird mir hoffent-lich gelingen - in Tegernsee oder anderwärts. Mme Viardot grüsst Sie auf das Freundlichste und ich drücke Ihnen recht herzlich die Hand. Ihr ergebener I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 8 мая 1865. Многоуважаемый друг, Тысячу раз благодарю вас за перевод и за корректурные листы 1 -- всё превосходно и не может быть лучше. Один только стих в "Буре" надо изменить ради требований музыки. А именно, нельзя сказать: Weint bald wie - ein kleines Kind. Нельзя ли это изменить так: Wimmert bald - als wie ein Kind. Пожалуйста, скажите: да - или пришлите новый вариант 2 . Мой отъезд в Петербург назначен на 15-е сего месяца - следовательно, через неделю. Я рассчитываю пробыть в отсутствии не более 6 недель и в июле ожидаю вас в Баден-Баден. Мне было бы весьма приятно провести несколько дней с госпожою Нелидовой, и я надеюсь, что нам удастся встретиться с нею - в Тегернзее или где-либо в ином месте. Г-жа Виардо шлет вам дружеский привет; я же от всего сердца жму вашу руку....
2. Тургенев И. С. - Беттине Арним, Конец 1840 или начало 1841 г. (?)
Входимость: 3. Размер: 17кб.
Часть текста: von jener wunderbaren Gedanken-verbindung erzahlten, die in Ihnen beim Anblick eines glimmenden Feuers entstand, ferner - als Sie von der Natur als von einem Geistigen, Lebendigen sprachen und mich am Ende frugen - ob Ich Sie verstanden hatte - so bejahte Ich es: es liegt mir aber viel zu sehr am Herzen zu wissen - ob Ich es wirklich verstehe. - Jene innige V'er-bindung des menschlichen Geistes mit der Natur ist nicht Uinspnst das Liebevollste, das Schonste, Tiefste unseres Le-bens: nur mit Geistigem, mit Gedanken kann sich miser Geist, unser Denken so innig vermahlen. Man muss aber eben sbwanrseifl, wie die Natures selbst ist - umindiesenBund tfeten zu konnen - damit jeder Gedanke der Natur, jede Regung in ihr sich unmittelbar in der Menschenseele in be-wusste Gedanken, in geistige Gestalten verwandle. - Aber auch der Mensch, der noch der Wahrheit fremd ist - fuhlt es: die Sehnsucht des Abends, das Stille zu sich Gekehrt-sein der Nacht, die gedankenvolle Heiterkeit des Morgens wechseln ab in seiner Brust: er ist aus Fleisch und Blut, er atinet, er sieht: er kann sich nicht dem Einfluss der Natur entziehn: er kann nicht ganz in der Luge leben. Je mehr der Mensch zur...
3. Тургенев И. С. - Фету А. А., 1(13) июня 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: и за письмецо к Herr Baur'у, которым непременно воспользуюсь. Сообщаемые Вами известия меня очень интересовали (хотя почему опустелая моя комната повеяла на Вас Raubritter'ством - нехитрому уму ни в век не понять!),-- но то, что Вы сообщили мне о болезни Николая Толстого, глубоко меня огорчило. Неужели этот драгоценный, милый человек должен погибнуть! И как можно было запустить так болезнь! Неужели он не решится победить свою лень и поехать за границу полечиться! Ездил же он на Кавказ в тарантасах и черт знает в чем! Что бы ему приехать в Соден? Здесь на каждом шагу встречаешь больных грудью: соденские воды едва ли не лучшие для таких болезней. Я Вам всё это говорю - за 2000 верст, как будто слова мои могут что-нибудь помочь... Если Толстой уже не уехал - то он не уедет 2 . Вот как нас всех ломает судьба; поневоле повторишь слова Гёте в Эгмонте: "Wie von unsichtbaren Geistern gepeitscht, gehen die Sonnen-pferde der Zeit mit unseres Schicksals leichtem Wagen durch, und uns bleibt nichts als, muthig gefasst, die Ziigel festzuhalten und bald rechts, bald links, vom Steine hier, vom Sturze da - die Räder abzulenken. Wohin es geht - wer weiss es? Errinnert er sich doch kaum, woher er kam" 3 . "Und wenn es zum Tode gehen soil" - прибавлю я - тут ничем не поможешь - и ничем не удержишь бешеных коней. Хотя я думаю, что вообще Ваше воззрение на моего брата справедливо, однако Вы не могли оценить одну его сторону, которую он выказывает только между своими - и то когда он ничем не стеснен - а именно юмор. Да, этот русский француз большой юморист - верьте моему слову - я от него хохотал (и не я один) до колики в боку 4 . Но ум у него весьма обыкновенный. Это между нами, как само собою разумеется. Мне приятно, что...
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: Baden-Baden. Schillerstrasse, 277. d. 17 Juli 1863. Cher Monsieur, Je commence par vous remercier de nouveau pour votre complaisance et je passe aux observations qui cette fois sont un peu plus nombreuses 1 . No 1. (Flüstern etc.) v. 5. "Nächt lich Licht" -- ce sont deux notes qui se suivent rapidement - et cela ferait lichlich. La 2-de variante des derniers 4 vers est bonne, seulement comme la phrase s'arrête après: "und es gliiht im Hag" - il faut remplacer le M-me vers par quelque chose dans le genre: "Wollustthränen, susses Kosen". -- No 2. (Stille helle Sternennacht) Le rythme de l'original est autre. Je me permets de vous envoyer un " monstre" : u. s. w. Ruhige, heilige Nacht, Dämmerig scheinet der Mond; Süss sind die Lippen der Frau Während der ruhigen Nacht. 2. Freundin, im Dunkel der Nacht Wie könnt' ich traurig noch sein - Du bist so hell, wie das Licht Während der ruhigen Nacht! 3. Freundin, die Sterne sind schön Und auch die Trauer ist süss, Du bist das Theuerste mir In { Далее: зачеркнуто: dieser} der so heiligen Nacht. Das 2-te und 3-te Couplet - müssen mit dem Wort Freundin, oder einem gleichlautenden anfangen. No 3. ("Ich starrte und stand...") v. 3 u. 4 - doivent être à peu près ainsi: Und da zwischen mir und den Sternen Sich wob ein vertrauliches Band. v. 7 et 8. La phrase musicale va jusqu'au bout du vers 7; ii faut donc dire à peu près: Leis bebten die goldenen Sterne... Nun lieb ich { Было: Ich lieb nun} sie mehr als zuvor.  No 5. (Mitternächtige Bilder) Ici aussi le rythme de...
5. Овсянико-Куликовский Д. Н.: Вера, героиня "Фауста" (старая орфография)
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: эти элементы ея души (кроме характера и стороны нравственной) находятся въ состоянiи недеятельномъ, связанномъ, какъ-бы загнаны внутрь, но однакоже отнюдь не изъяты изъ душевнаго обихода. Страсти напр. были долго подавлены въ душе Веры, оне безмолвствовали, но Вера никогда не переставала быть натурой страстной, и въ любви ея къ герою повести такой укладъ ея души обнаружился съ полной очевидностью. Онъ былъ наследственнымъ. Тургеневъ, повидимому, придавалъ большое значенiе этой черте и потому говоритъ съ некоторой подробностью о предкахъ героини, выставляя на видъ ту роль, большею частью трагическую, какую играли въ ихъ жизни и судьбе страстныя чувства и страстный темпераментъ. Сюда относятся въ письме второмъ подробности о деде Веры (отце ея матери) Ладанове, долго жившемъ въ Италiи, где и родилась его дочь, мать Веры, "отъ простой крестьянки изъ Албано, которую, на другой день после ея родовъ, убилъ транстеверинецъ, ея женихъ, у котораго Ладановъ ее похитилъ". Объ этой итальянке мы можемъ составить определенное понятiе по описанiю ея портрета (въ конце письма 6-го): "... Что за лицо было у итальянки! сладострастное, раскрытое, какъ расцветшая роза, съ большими влажными глазами на выкате и самодовольно-улыбавшимися, румяными губами! Тонкiя чувственныя ноздри, казалось, дрожали и расширялись, какъ после недавнихъ поцелуевъ; отъ смуглыхъ щекъ такъ и веяло зноемъ и...
6. Тургенев И. С. - Гервег Эмме, 25 октября (6 ноября) 1848 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: - bald. Ergebenst Ihr Turgeneff.   Boulevard des Capucines, 13. Montag.       На обороте: Madame Madame Herwegh. Rue neuve S-t Augustin. Hotel d'Orient. Перевод с немецкого:   Доброе утро, милая госпожа Гервег! Я приехал сегодня утром - и уже с утра, по моей похвальной привычке, сижу опять больной в своей комнате. Как Вы поживаете? Надеюсь, хорошо. Я был бы очень рад увидеть Вашего мужа, если он ничем не занят. Дайте, пожалуйста, подателю записки новый адрес Герцена 1 . Привет воинственному Горацию 2 . До свидания - надеюсь - скорого. Совершенно Вам преданный Тургенев. Boulevard des Capucines {Бульвар Капуцинок (франц.). }, 13. Понедельник. На обороте:   Madame Madame Herwegh. Rue neuve St-Auguslin. Hotel d'Orient {*}. {* Милостивой государыне госпоже Гервег, Новая улица Сент-Огюстен. Гостиница "Ориент" (франц.). } Примечания Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 37, л. 2. Впервые опубликовано: Т , ПСС и П, Письма, т. 1, с. 310. Записка, по-видимому, написана по приезде из Иера, откуда Тургенев сообщал П. Виардо,...
7. Тургенев И. С. - Ауэрбаху Бертольду, 29 марта (10 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: Ihnen dennoch ein so hohes Honorar vorgeschlagen hat 5 - ist der beste Beweis der grossen Popularität Ihres Namens bei uns 6 ; wenn seine Mittel ihm nicht erlauben, ein zu umfangreiches Werk von Ihnen ebenso zu honoriren, so, glaub ich, würde er es dennoch mit einer kleinen Preisherabsetzung, gern an sich bringen: haben Sie ihn nicht darüber gefragt? Es würde mir zu einer besonderen Freude und Ehre gereichen, einen Artikel über Sie zu schreiben - nicht als Empfehlung: denn die brauchen Sie bei uns in Russland längst nicht - aber als Vorwort - und um den Nachdrukkern vorzubeugen - denn meinen Axtikel hätten sie nicht das Recht wiederzugeben 7 . In diesem Sinne können Sie dem Stassülewitsch schreiben 8 - und da ich selbst bald (in 6 Wochen) nach Petersburg reise und mich ein paar Tage in Berlin aufhalten werde, können wir das Ailes besprechen; { Далее зачеркнуто: selbst eine} zum Uebersetzen Ihres Romans hab' ich selbst leider nicht die Zeit - werde aber gern die Uebersetzung revidiren. Schreiben Sie mir, wie lange Sie noch in Berlin bleiben: ich reise von hier spätestens am 1-ten Juni ab. Ich drücke Ihnen herzlich die Hand und bleibe in alter Freundschaft Ihr ergebener I. Turgeneff. P. S. Frau Viardot erwiedert { Так в подлиннике. }...
8. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 28 мая (9 июня) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: von mir aufmerksam zu machen, die wahrscheinlich bald im Feuilleton der "Débats" erscheinen wird. Sie heisst: "Le Brigadier" 2 . Viardots lassen bestens grüssen. Wir haben gestern die 5-te und vorläufig letzte Aufführung unserer Opérette gehabt 3 . Leben Sie recht wohl und auf Wiedersehen. Grüssen Sie Frau und Kind. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Тиргартенштрассе, 3. 9 июня 1868. Мои дорогой друг, Мне очень жаль, что вы не можете приехать в Баден-Баден теперь,-- тогда приезжайте не ранее конца июля -- до тех пор я пробуду в России; я уеду отсюда в пятницу t Но вы обязательно должны приехать и жить у меня - в этом нет сомнений. К сожалению, у меня нет хороших фотографий моей особы; посылаю вам те единственные, которые имею,-- выбирайте сами и пошлите лучшую в Брауншвейг. Я должен признать, что вы в самом деле много делаете для того, чтобы мое имя стало широко известным,-- и я благодарю вас самым сердечным образом 1 . Позволю себе обратить ваше внимание на одну совсем маленькую мою повестушку, которая, по всей вероятности, появится ...
9. Тургенев И. С. - Шторму Теодору, 8(20) января 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: mich ein bis jetzt mir noch unbekannt geblie-bener Feind nieder - nämlich die Gicht: ich habe einen heftigen Anfall davon gehabt - bin noch jetzt nicht ganz wieder hergestellt und schreibe Ihnen in einer halb liegenden Lage; doch ist der Schmerz so ziemlich verschwunden. Das Alter hat etwas gröblich an meine Thür angeklopft... nun, man muss sich fügen, weil es eben nicht anders geht. Ihre Erzählung ist so fein und zart wie nur möglich - und es liegt ein ganz eigenthümlicher poetischer Duft ufh die Figur der Jenny 2 ; die Nacht mit der "Marmorstatue" ist ein kleines Meisterstück. So etwas macht einem viel Freude, inmitten der Trivialitäten und Zierereien der sonstigen Tageslitteratur. Mich freut es sehr, dass meine Sachen Ihnen gefallen: was die "Erste Liebe" betrifft - so ist es ein bisschen zu sehr aus dem eigenen Leben gegriffen - zu realistisch - und Manche verdauen so etwas nicht - haben auch vielleicht Recht 3 . Über die...
10. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 3(15) мая 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: Mein lieber Freund, Madame Rachette ist hier gewesen und wird Ihnen schon berichtet haben, wie es in Baden aussieht. - Das Wetter ist herrlich, der Frieden ist gesichert 1 und mit meinem Fuss geht es besser. - Ich darf nicht hoffen - Sie bald hier zu sehen; aber wenn Sie kommen sollten - auch mit Ihrer lieben Frau, der ich Ihren Gruss erwiedere - müssen Sie bei mir wohnen. Ich bin ein alter Junggesell - habe aber schon einige "ménages" bei mir beherbergt 2 . Reflectiren Sie darüber! Es ist fur mich eine grosse Ehre - ein Artikel von Ihrer Feder über mich in den "Ergänzungsblättern" 3 ! Eine specielle Arbeit über meine litterarische etc. Wirksamkeit kenn' ich leider nicht - es gibt viele zerstreute Artikel In den Russischen Zeitschriften 4 , aber ieh habe sie nicht unter der Hand - und mit solchem Gefasel - das { В подлиннике ошибочно: den} Lamartine über mich expectorirt hat (er hat mir näm-lich die Ehre erzeigt { В подлиннике ошибочно: erzeugt}, eine ganze Nummer seiner "Entretiens" mir zu widmen) 5 -- wird Ihnen wenig gedient. Was die biographischen Data betrifft, so sind seit drei Jahren eben keine neue(n) hinzugetreten - glücklicher-weise - "pas de nouvelles - bonnes nouvelles" - ich habe ein Paar neue Sachen geschrieben - das ist Ailes 6 . Sie besitzen doch die Französische Uebersetzung der "Pères et Enfants" 7 ? Das kleine Buch hat von alien meinen Sachen den meisten Einfluss auf die neueste sociale Gestaltung der Gesellschaft - wenigstens eines Theils davon in Russland - gehabt - und ich bin der Taufpathe des in der letzten Zeit so vielbesprochenen "Nihilismus" gewesen. Ich habe mich über Catherinens Glück herzlich gefreut: das ist ein wahrer Segen für die ganze...