Поиск по творчеству и критике
Cлово "KINDER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 9 (21) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 8 (20) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
4. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1831-1849гг.)
Входимость: 1. Размер: 142кб.
5. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 5 (17) июля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) апреля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
7. Месяц в деревне (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 80кб.
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 19(31) октября 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 9 (21) марта 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Und am Ende muss eben jeder ehrliche Kerl mit Dem heraus, was er für die Wahrheit halt, mag es auch auf ihn selbs zurückprallen. Mit "Väter und Kinder" hab' ich angefangen meine Sache zu verderben 3 ; jetzt bin ich vielleicht der unpopulärste Mann in ganz Russland: ich habe die nationale Eitelkeit verletzt - und die verzeiht noch weniger als jede andere. Thut nichst! Wird sich schon machen! Magrer bin ich davon nicht geworden 4 . Ich glaube aber nicht, dass "Rauch" sich zum Uebersetzen in's Deutsche eignet; das Zeug ist doch zu russisch. Sie können es natürlich besser beurtheilen: ich zweifle dennoch sehr. Dass Sie den "Ueberflüssigen" übersetzt haben 5 - ist mir lieb: es steckt in der Sache ein Stuck wahres Leben. Wenn Sie mal Zeit haben, lesen Sie { Далее зачеркнуто: mal} den "Antschar" in den "Scènes de la Vie Russe" - und sagen Sie mir Ihre Meinung darüber 6 . Ich muss es doch wiederholen, dass die Idee, Sie zum Uebersetzer meiner Sachen zu haben, mich nicht wenig stolz macht. Ich gehe auf eine Woche nach Paris, kehre dann nach Baden zurück und reise Ende Mai nach Russland. Sieht man Sie nicht hier bis zu der Zeit? Das ware doch recht schön! Die ganze Familie Viardot grüsst bestens; ich...
2. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 8 (20) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 8 (20) октября 1867 г. 2092. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 8 (20) октября 1867. Баден-Баден  Baden. Schillerstrasse, 7. d. 20 October 1867. Mein lieber Freund, Diesmal schick' ich Ihnen bloss die Photqgraphien der Kinder 1 - die Sie wünschen - übermorgen bekommen Sie einen grossen Brief, wo ich Ihnen manches erzählen werde 2 . Vale et me amo. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден. Шиллерштрассе, 7. 20 октября 1867. Мой дорогой друг, На этот раз посылаю вам только фотографии детей - вы хотели иметь их 1 ,-- послезавтра вы получите большое письмо, в котором расскажу вам кое-что 2 . Vale et me amo {Прощай и люби меня (лат.). }. Ваш И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: DSB. Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1884, No 241, 4. April. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, S. 43; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 57. 1 На этих фотографиях дети П. Виардо, участвовавшие в опере "Последний колдун", были сняты во весь рост в костюме эльфов (см. письмо 2095). Снимок, вероятно, был сделан во время спектакля 17 октября н. Ст. 1867 г. Программа спектакля была опубликована в рецензии, напечатанной в "Badeblatt", 1867, No 172, 19 October; перепечатана в статье Г. Швирца (см. примеч. 1 к письму 2054). Пич, присутствовавший ранее на постановке "Последнего колдуна", сделал беглый набросок одной из сцен. Желая передать сцену из спектакля в деталях, он просил прислать фотографии участников Спектакля в костюмах. Рисунок Пича был приложен к его статье "Fürsten und Feen in Salon Turgénjews" (Der Salon fur Literatur, Kunst und Gesellschaft, 1867, Dezember, S. 80--81); отрывки из Статьи Пича опубликованы в статье "И. С. Тургенев в Баден-Бадене" (Совр Обозр, 1868, No 2, с. 96--98). 2 Письмо 2095.
3. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 14 (26) октября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: hoffe ich, dass Sie sie gut anbringen werden 2 . 2) Leonard's Profil wird zugleich geschickt 3 . 3) Ihre Commissionen an Madame Viardot und an Frau Anstett habe ich besorgt. 4) Auf der Post ist, meinem Wunsche gemäss, ein Laufzettel dem Briefe (dem verlorenen nämlich) nachgeschickt worden. Haben Sie aber das Geld - wenn nicht ganz vollständig bekommen - desto besser! 5) Die "Rigasche Zeitung" ,gibt die vollständige Uebersetzung von "Rauch", und so weit ich nach einem paar Feuilletons, die ich gelesen habe, urtheilen kann, scheint diese Uebersetzung eine ziemlich gelungene zu sein 4 . 6) Sie sind ein ganz abscheulicher Mensch mit Ihren Ideen über meine "Geringschätzung" (!!!) Ihrer Sachen! Wenn Sie mir nicht gleich Alles, was von Ihnen gedruckt ist in der letzten Zeit, zuschieken, so werd' ich glauben - dass Sie ein coquettts Mensch sind, der nach Complimenten haseht - und weidö es Ihnen überhaupt nie verzeihen. 7) Abeken hat Ihnen also von meinem Spiel erzählt... 5 Nun, dann branch' ich es nicht weiter zu detailliren. Nur muss ich gestehen, dass etwas in mir zuckte - als ich als "Pacha" am Boden lag - und den leisen Ekel der kalten Verachtung um die unbeweglichen Lippen Ihrer hochmüthigen Kronprinzessin langsam spielen sah! Bei allem schwachen Respect, den ich überhaupt vor mir habe - kam mir die Sache doch ein Bischen zu bunt vor, Bei al-ledem - sind doch diese Verstellungen etwas ganz Gutes und Reizendes gewesen! Viele Grusse alien Freunden von Menzel an und J. Schmidt. Ich drücke Ihnen und Ihrer ganzen Familie herzlich die Hände. Ihr I. Turgeneff. Перевод с немецкого: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 26 октября 67. Мой дорогой друг, Я должен ...
4. Указатель имен и названий (Письма Тургенева, 1831-1849гг.)
Входимость: 1. Размер: 142кб.
Часть текста: все личные имена, а также названия периодической печати, упоминаемые в текстах и переводах писем и примечаниях. Имена и названия, содержащиеся в предисловии "От редакции" (с. 5--8) и в статье М. П. Алексеева "Письма И. С. Тургенева" (с. 9--115), в указатель не включены. Имена лиц, являющихся адресатами в настоящем томе, отмечены звездочками. Некоторые имена, лишь упоминаемые в настоящем томе, по принадлежащие лицам, которые становятся адресатами в последующих томах, даются без подробных аннотаций, с отсылкой к томам настоящего издания писем или указанием на годы, где они являются адресатами. Абд-эль-Кадер (Abd-el-Kader, правильнее: Абд-аль-Кадир) Насир-ад-дин ибн Михиддин (1808--1883), вождь национально-освободительной борьбы народа Алжира против французских колонизаторов в 1832--1847 гг., ученый, оратор, поэт - 249, 306, 381, 421, 505 Абель (Abel) Карл (1788--1859), баварский государственный деятель, возглавлявший в 40-х годах министерство внутренних дел, а потом финансов. С Тургеневым, по-видимому, познакомился в 1848 г. в Париже. - 280, 404, 518 Август Гай Октавий (с 44 до н. э. - Гай Юлий Цезарь Октавиан (Gaius Julius Caesar Octavianus); 63 до н. э. --14 н. э.), первый римский император (27 до п. э. - 14 н. э.) - 496 Авель -- см. Абель К. Адамс, домовладелец в Петербурге - 280 Адан (Adam) Адольф-Шарль (1803--1856), французский композитор, с 1849 г. профессор Парижской консерватории. "Гризельда, или Пять чувств" ("Griseldis, ou Cinq sens") - 259, 390, 510 Аделаида Евгения-Луиза, принцесса Орлеанская (Madame Adelaide; 1777--1847), сестра...
5. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 5 (17) июля 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Пичу Людвигу, 5 (17) июля 1865 г. 1768. ЛЮДВИГУ ПИЧУ 5 (17) июля 1865. Берлин  Mein lieber Freund. Ich bin doch zu müde um heut noch einen Ausflug zu machen - und zweitens glaube ich nicht, dass der heutige Tag ein dazu geneigter sei. Eine neue Figur hat doch immer etwas Störendes in solchen Momenten. Grüssen Sie bestens Menzel und versichern Sie ihn meiner aufrich-tigsten Theilnahme und Verehrung - grüssen Sie zugleich Ihre Frau und Kinder - und kommen Sie, so schnell wie möglich, nach Baden, wo man Sie mit Ungeduld erwarten wird 1 . Ihr ergebener I. Turgeneff. Berlin. Montag, d. 17 Juni { Так в подлиннике. }. Перевод с немецкого: Мой дорогой друг, Слишком уж я устал, чтоб поехать сегодня за город - да к тому же и не думаю, чтоб сегодняшний день располагал к этому. В такие минуты новое лицо всегда как-то мешает. В особенности поклонитесь Менцелю и уверьте его в моем самом искреннем участии и почтении; передайте привет также вашей жене и детям - и как можно скорее приезжайте в Баден-Баден, где вас будут ждать с нетерпением 1 . Преданный вам И. Тургенев. Берлин. Понедельник, 17 июня { Так в подлиннике. }. Примечания Печатается по подлиннику: DSB, с ошибочной датой - 17 Juni, без указания года. На подлиннике позднейшие пометы неизвестной рукой: а) 74, б) 68. Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Pietsch, S. 55; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 70; в обоих случаях с датой - 17 июня 1868 г. Датируется 5(17) июля 1865 г. по содержанию письма: брат художника А. Менцеля умер 3(15) июля 1865 г. (см. письмо Л. Пича к Т. Шторму от 7(19) июля 1865 г.: Blatter der Freundschaft, S. 163; Pietsch, Erinnerungen, S. 374). Датировка подтверждается тем, что понедельник в 1865 г. приходился ...
6. Тургенев И. С. - Пичу Людвигу, 9(21) апреля 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: - und deswegen höre ich auf, in die Tiefe zu streben - und mache mich etwas breit - d. h. ich schreibe. Aus dem zuerst erwähnten Umstande werden Sie einsehen können - dass es mir, dank Hirer Salbe - ganz gut geht - und an meiner Hand spur' ich jetzt nichts mehr 2 . Was aber weit wichtiger ist - auch Mme Viardot geht es endlich besser, nach langem Hin- und Her-Schwanken - und grade heute hat sie zum ersten Mai nach einem Monat gesungen - in einer höchst glänzenden Matinée in der Tonhalle, mit Prinzessinen { Далее зачеркнуто: und}, Fürstinnen und ähnlichem Gewürm 3 . Es war grossartig - besonders ein Schubert'sches Lied - der "Doppelgänger" 4 . Man bekommt dabei so ein leises Todesgeriesel im Rückenmark, das sich in kalton Entzückungsthränen auflëst - das müssen Sie hören! Auch die Deconei, die nach London geht und die Schroder sangen prächtig. - Der "Thiergarten" steht eben jetzt im schönsten Flor - physisch und moralisch 5 : mein Schlösschen rückt gewaltig vor - und am 1-ten Oktober werd' ich mich dort etabliren 6 . Da ist em Zimmer, welches die Kinder "Chambre de Pietsch" getauft haben. Aber Sie kommen natürlich; früher, im Sommer - und werden noch im Anblick der liebenswürdigen Mme Anstett schwelgen können. Ihre beiden Artikel über G. Doré sind ganz vortrefflich - das nenn' ich den Nagel auf den Kopf treffen - das ist die Wahrheit, was man auch jetzt sage. Ich schicke sie Ihnen nächstens 8 . - Es thut mir herzlich Leid, dass Sie sich noch immer herumplagen müssen - aber von Krieg ist, glaub' ich, keine Rede mehr - und die Furcht davor wird baldigst verschwinden mit all den üblen Folgen, von denen Sie schreiben. Was bleiben wird - ist dieser wirklich colossale "entrechat" des Herrn v. Bismarck. So etwas ist...
7. Месяц в деревне (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: языке «Сафо. Опера в двух актах, Гуно» и т. д.). На титульном листе надпись: «Студент. Комедия в [трех] пяти действиях Ив. Тургенева. Кончена 22-го марта 1850 г. (rue et Hôtel , переписана и отправлена в Петербург 8-го апреля 1<850>. Париж. 1848». Па с. 2, а также на полях с. 51 (начало III действия) и 52 — перечень явлений, обозначенных инициалами действующих лиц. На с. 8 на полях ряд фамилий: Касимов, Казанов, Костин и др.; некоторые из них только начаты, записаны лишь первые их слоги: Ле, Ко (на этой странице студент впервые назван Колосовым). На c. 119 на полях несколько имен (среди них «Эмма» и «Herwegh»). На некоторых страницах — заметки Тургенева, использованные в тексте комедии. На с. 40 замечание: «О связи с литературой», поверх которого написан рассказ Беляева о неудачном драматурге. На страницах 41, 54, 65 и 132 записи: «Благодарность Большинцова», «Изменение пр<отив> вчерашнего», «Она сама не подозревала, как это было сильно», «выводок куропаток». На многих страницах наброски профилей, росчерки, рисунки и проч. На страницах 10, 11, 135 и 136 записаны заглавия и перечни действующих лиц трех ненаписанных комедий («Жених», «17-й №» и «Компаньонка» — см. наст. том, с. 523–524). Автограф комедии «Студент», принадлежавший после...
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 19(31) октября 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: Je Viens de la lire et je suis resté ravi à la lettre - elle est tout simplement parfaite. (Je parle naturellement de la traduction, non de la nouvelle). Il ne suffit pas de connaître à fond le russe - il faut encore être grand styliste soi-même, pour faire quelque chose d'aussi complètement réussi. Cette bonne fortune m'a fait venir l'eau à la bouche - et voici ce que je me permets de vous proposer. Je serais très heureux de me faire connaître au public allemand par { Далее зачеркнуто: l'introduct} l'entremise d'un introducteur aussi excellent et aussi populaire que vous l'êtes - et si vous vouliez faire un choix de mes nouvelles pour les publier, je serais enchanté de tenir à votre disposition la somme que vous jugeriez suffisante pour vos honoraires - car je sais bien que les éditeurs actuels ne sont guère disposés pour tout ce qui est russe et ne se chargeraient tout au plus que de la publication. Si cette idée vous paraît acceptable, dites-moi un mot 2 . - Quant à moi, je pourrais aller aisément aller { Так в подлиннике. } jusqu'à mille thalers. Ce n'est pas trop pour avoir la chance de { В подлиннике ошибочно: de de} se faire apprécier par un public pareil au vôtre. En tous cas, vous seriez bien aimable de m'en dire votre avis. Quant à cet infortuné article que vous avez envoyé à Pétersbourg - c'est une autre affaire. Il faut avouer que nous y avons joué de malheur 3 . Dans l'espace d'une année - cette revue ("Le Contemporain") a perdu ses deux rédacteurs les plus influents par la mort 4 , deux autres ont...