Поиск по творчеству и критике
Cлово "CULPA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 30 марта (11 апреля) 1859 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7, 8, (19, 20) ноября 1847 г.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 12 (24) мая 1848 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
4. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 13(25) февраля 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
5. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 17 (29) сентября или 24 сентября (6 октября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 4 (16) июня 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 30 марта (11 апреля) 1859 г.
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: ne prouve malheureusement qu'une seule chose: mon infâme et ignoble paresse. N3. Admirez ma diplomatie: je me donne de grands coups de poing pour vous empêcher de me donner une chiquenaude. - Enfin - le mal est fait - acceptez, je vous prie, mon mea culpa. Vous comprenez qu'il serait parfaitement maladroit de ma part de vouloir rêpondre à une lettre êcrite il y a 7 mois - j'entends: rêpondre article par article. Je vous dirai donc en peu de mots que j'ai passê l'êtê et l'automne à la campagne à courir après le gibier, à travailler tant bien que mal, à ne rien faire: cette dernière occupation m'a surtout parfaitement rêussi. Nous avons eu des nuits superbes, grandioses, calmes et sereines - avec le grand sabre de la comète flamboyant mystêrieusement dans les cieux 2 . Enfin l'hiver est venu et je suis allê à P<êters>bourg; j'ai dêbutê par une maladie de six semaines - puis j'ai fait imprimer un petit roman 3 que vous lirez peut-être, puis je me suis agitê dans le vide, puis j'ai fait la connaissance d'une foule de petits-russiens très intêressants, groupês autour de deux aimables femmes 4 , puis j'en ai eu assez - puis j'ai quittê la...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 7, 8, (19, 20) ноября 1847 г.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Часть текста: inquietant. Mais n'importe! Je compte sur votre indulgence... ah, mais - sans plaisanter! - Quelle abominable chose que l'abus de la parole! Voila une phrase qui a force d'avoir ete repetee - ne veut plus rien dire - et quand on l'emploie tres serieusement, on s'expose a n'etre pas cru. - Enfin! comme dit votre mari. Je commence par le commencement. Je commence par vous dire que nous sommes tous tres enchantes de l'heureux commencement de vos peregrinations - et que nous attendons avec impatience les nouvelles de votre debut. Nous voyons d'ici tomber les fleurs et nous entendons les bravos. Helas!.. Vous savez ce que veut dire cet - helas! 3 Eh bien - vous voila donc au fin fond de l'Allemagne!.. Il faut esperer que ces braves Burger sauront meriter leur bonheur. Vous etes a Dresde... N'etions-nous pas hier a Courtavenel? Le temps passe toujours vite - qu'il soit rempli ou vide, mais il arrive lentement... comme une clochette de troika russe. Vous avez probablement parcouru Diderot. Il faut avoir lu ses paradoxes 4 pour s'en amuser, les refuter et les oublier. Il raffermit. - a ses depens - dans son lecteur le sentiment du vrai et du beau! Votre esprit si droit, si simple et si serieux dans sa finesse et sa grace n'a pas du gouter beaucoup le babil capricieux, miroitant et dilettantesque du Platon francais. (Jamais homme ne fut plus mal surnomme!) Cependant on y peche par-ci, par-la quelques idees neuves et hardies, ou plutot quelques germes d'idees fecondes - son devouement a la liberte de l'intelligence, son "Encyclopedie" - voila ce qui le fera vivre. Son coeur est excellent; - mais quand il le fait parler, il y fourre de l'esprit et le gate....
3. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 12 (24) мая 1848 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: И. С. - Виардо Луи, 12 (24) мая 1848 г. 89. ЛУИ ВИАРДО 12 (24) мая 1848. Париж Paris, ce 24 mai 48. Il y a longtemps que j'aurais du vous ecrire, mon cher Viardot, et je vous demande pardon de ne l'avoir pas fait. 1 Mais dans les premiers temps on esperait toujours vous revoir ici, et puis plus tard tous ces evenements 2 qui survenaient coup sur coup... enfin je vous en fais mon mea culpa - et voila. La fete du 21 mai a ete, malgre ce qu'en ont dit les journaux et les proclamations, horriblement froide. Peu d'ouvriers, beaucoup de provinciaux, de curieux, peu ou point d'enthousiasme, encore moins de gaite; quelle fete de la Fraternite, de la Concorde 3 ! Au moment ou grondait le canon des invalides en reponse a celui du Champ de Mars, on se battait a Lyon, a Lille 4 ... et si l'on ne se battait pas ailleurs, со n'etait certes pas par manque de bonne volonte. L'illumination du soir a ete magnifique: les Champs-Elysees surtout etaient resplendissants. Mais des lampions ne sont pas toujours des signes de rejouissance reelle... temoins ceux que vous avez pu voir dans un certain pays assez eloigne d'ici 5 . Ah! mon ami, que les grandes choses se rapetissent...
4. Тургенев И. С. - Гартману Морицу, 13(25) февраля 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: - ich weiss, Sie haben in der letzten Zeit schmerzliche Erfahrungen machen müssen - und mein aufrichtigstes Mitgefühl hat Ihnen nicht gefehlt 1 . Ich hoffe, dass Sie jetzt ein bischen mehr Oberwasser haben - und möchte etwas von Ihrer neuen Unternehmung, der Wochenausgabe zur "Allgemeinen Zeitung" wissen 2 . Die "Freya" bekomme ich regelmässig 3 . Auch weiss ich sonst, wie es Ihnen geht durch Frau Rachette. Dièse liebenswürdige Person hat eine aufrich-tige Sympathie fur Ihre ganze Familie gefasst 4 . Sie wird Ihnen wohl gesagt haben, dass ein schlimmer Gast sich bei mir eingestellt hat - nämlich die Gicht - und in einer höchst unwillkommenen, chronischen Form. Zwei Monate hat sie mich an mein Sopha festgenagelt und auch jetzt kann ich mich kaum nur so hinschleppen mit Hülfe eines Stocks. Schlimm für einen Jäger! Auch sonst ist dièse Krankheit zu ungelegener Zeit gekommen. Ich hätte längst in Russland sein müssen -...
5. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 17 (29) сентября или 24 сентября (6 октября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: d'apprendre les deux rôles de l'ami Pomey dans des reprises des opérettes en question (je n'ai pas chanté, j'ai hâte de le dire). Ces répétitions etc. ont pris tout mon temps. Il ne me reste plus qu'à vous envoyer cette traduction quand elle sera faite - je vois d'ici le pli ironique de vos lèvres... et en même temps je vous prierais de m'envoyer de Paris le manuscrit de la traduction du "Chien" par Mérimée; ne la possédant pas, je ne saurais lui indiquer les 2 ou 3 endroits où il y a des fautes?. J'espère encore pouvoir rendre cette publication possible cette année. Quant à vous, soyez généreux: que voulez-vous que fasse un homme qui a un trou à la place de la bosse de la volonté? Mille amitiés et compliments, J. Tourguéneff. Dimanehe matin. Перевод с французского: Дорогой друг, Есть русская пословица, которая гласит: "Повинную голову и меч не сечет" - другими словами, приношу вам свое покаяние. Увы!...
6. Тургенев И. С. - Брюэр (Тургеневой) Полине, 4 (16) июня 1865 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: de toi: mais il n'y avait rien. La voici cette adresse à tout hasard: Mr J. T - Russie - par St-Pétersbourg, Gouvernement d'Orel, ville de Mtsensk. J'espère que vous allez bien tous les deux, Gaston et toi - mais je serais bien content de { Далее зачеркнуто: le voir} m'en assurer - noir sur blanc. Je vous écris à Rougemont, où vous devez être de retour depuis longtemps. Donne-mpi des nouvelles de Mme Innis et envoie-lui de ma part mille amitiés. Mets dans ta lettre que tu m'écriras ici - une de tes nouvelles photographies. Je t'embrasse ainsi que le bon Gaston - et vous dis au revoir à la fin de juillet - et c'est pour sûr cette fois. J. Tourguéneff. Перевод   с французского: Спасское. 4/16 июня 1865. Дорогая Полинетта. Вот наконец я и достиг цели своего путешествия, которое длилось дольше, чем я предполагал,-- две недели с остановками в Петербурге и Москве. Мне следовало написать тебе раньше - и поэтому я хочу повиниться. Свой здешний адрес я послал тебе через посредство г-жи Иннис - и даже надеялся найти здесь письмецо от тебя: но ничего нет. Вот он, этот адрес, на всякий случай: г-ну И. Т<ургеневу> - Россия - через С. -Петербург, в Орловскую губернию, город Мценск. Надеюсь, что вы с Гастоном оба хорошо себя чувствуете,-- но я был бы рад { Далее зачеркнуто: увидеть это.} получить подтверждение - черным по белому. Пишу вам в Ружмон, куда вы уже давно должны были вернуться. Сообщи мне о г-же Иннис и передай ей тысячу приветов. Вложи в письмо, которое ты мне напишешь сюда, одну из твоих новых фотографий. Целую тебя, а также милого Гастона - и говорю вам до свидания в конце июля - и на этот раз уже наверняка. И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 111....