Поиск по творчеству и критике
Cлово "EXACTITUDE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Предисловие к французскому переводу "Драматических произведений Александра Пушкина"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
2. Тургенев И. С. - Поме Луи, 6(18) июля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28 марта (9 апреля) (?) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
5. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 26 марта (7 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21 февраля (4 марта) - 4(16) марта 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
7. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 18 (30) октября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
8. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 2 (14) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Предисловие к французскому переводу "Драматических произведений Александра Пушкина"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: Mais lorsqu’il les écrivait, et s’ouvrait ainsi l’espoir, hélas! aussitôt déçu, d’un bel et grand avenir, Pouchkine ne rendait pas justice à son passé. Déjà il était un grand poète; dégà il avait, sinon créé, au moins révélé aux Russes leur langue poétique. Sans doute, avec les années d’une longue vie que lui promettait sa robuste santé, avec sa merveilleuse facilité d’inventer et d’écrire, il pouvait, à lui seul, doter la Russie de toute une littérature poétique. Mais, bien qu’il fût tombé presque au seuil de sa carrière, à l’âge où tombèrent Raphaël et Mozart, cependant ses æuvres de tout genre, pieusement recueillies après sa mort, sont suffisantes, non-seulement pour lui donner le...
2. Тургенев И. С. - Поме Луи, 6(18) июля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Baden-Baden. Schillerstrasse, 277, ce 18 juillet 1863. Mon cher ami, J'ai si longtemps laissé votre bonne lettre sans réponse que maintenant il ne vaut presque plus la peine d'en faire, maintenant que nous sommes heureusement à la veille de votre arrivée ici. Aussi vais-je agir en franc égoïste: c'est-à-dire que je vais impudemment profiter de votre inépuisable complaisance, en vous donnant deux commissions: la première, c'est d'aller au Palais Royal, Galerie d'Orléans, chez Guillot, cordonnier, successeur de Sakoski, et de lui dire, en lui montrant cette lettre, de vous envoyer la paire de bottes que je lui ai commandée et que vous aurez la bonté d'apporter avec vous à Bade; la deuxième, de m'ache-ter chez Legrand, parfumeur, rue St-Honoré, 207, un grand flacon de violette et de l'apporter également ici. Je suis persuadé que vous serez obligé de vous acheter une malle de surplus pour y mettre tous les objets que l'on vous demandera de Paris, mais que voulez-vous? On est complaisant ou on ne l'est pas, et si on l'est, on est exposé à toutes les indiscrétions imaginables... Toute la famille Viardot va bien et vous attend avec impatience. Du reste, vous en avez souvent des nouvelles 1 . Je ne vais plus, malheureusement, comme je ...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28 марта (9 апреля) (?) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: pas plus que vous l . Ah! ce sont de durs moments à passer - il faut tâcher de regarder en avant. - J'ai eu une inquiétude toute particulière, en me couchant hier vers 1 heure de la nuit: je ne serais pas étonné d'apprendre qu'à ce moment-là quelque chose de décisif se passait à Bade. Je suis très content de savoir le Dr Frisson chez vous. Dites à Viardot que je regrette beaucoup qu'il n'ait pu acheter quelques faisans, car j'ai de l'argent disponible, vu que le p(rin)ce Troubetzkoï m'a dépêtré de Mons(ieur) Bussière, sans qu'il m'ait coûté un sou. - C'est tout profit--et je serais tout prêt à reporter une partie de ces 1500 fr. sur notre chasse en vue de la perfectionner et de l'embellir. - Quant au "Novice", Mr de Mars l'a porté à Mérimée avec prière de Vencadrer 2 ; je ne sais trop si Mérimée en a une grande envie; - dans ce cas je lui reprendrai la traduction pour la porter à Charpentier, qui je crois, ne demandera pas mieux. J'ai touché l'argent de Viardot chez Hachette, sans avoir vu Templier, qui ne se trouvait pas à la maison. Mr Lejeune aura ses deux livres; Aignan doit vous apporter un flacon d'odeur de violette de Legrand de ma part. J'ai parlé à Mr Richard des dentelles que vous avez fait remettre à sa fille: il m'a dit que je pourrai les...
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: Spasskoïê s j'avais dêjà quittê la campagne à cette êpoque et je ne crois pas même qu'elle soit parvenue à sa destination, car on me l'aurait expêdiêe ici 3 . - Lors de mon passage par St. -Pêtersbourg je n'ai pas vu les rêdacteurs du "Contemporain": il faut vous dire que dans le courant de cette annêe il s'est êlevê une espèce de brouille entre nous, causêe en partie par la divergence de nos opinions politiques - et en partie parce que j'ai donnê de mes travaux à une revue de Moscou (le "Русский вестник") 4 , opposêe à la leur. Cependant je suis persuadê quails auraient acceptê avec empressement un article venant de vous 5 , mais ils ont eu beaucoup de tracas: l'affaire des êtudiants, dans laquelle ils ont pu reconnaître le fruit de leurs doctrines 6 , la mort d'un de leurs principaux collaborateurs et critiques ...
5. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 26 марта (7 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: salutations 2 . J'attends avec impatience votre article sur Ostrofski dans l'"Edinburgh Review"; je crois que c'est là une nouvelle figure dans le monde dramatique 3 . Je me permets d'appeler votre attention sur le nouveau roman du C-te L. N. Tolstoï - "La Guerre et la Paix": "Война и мир" 4 . A côté de longueurs et de maladresses - il y a des beautés de premier ordre - et c'est certainement le livre russe le plus intéressant qui ait paru depuis longtemps. Son succès est retentissant. Vous serez bien aimable de me faire savoir l'époque à peu près exacte de votre départ pour la Russie; je ne pourrai quitter Bade que vers le commencement de juin et je me rendrai tout droit à Moscou. Je me suis permis de faire envoyer un exemplaire de "Fumée" à Mr Carlyle sous votre adresse, ne connaissant pas la sienne. Agréez, Monsieur, l'expression de mes sentiments les plus affectueux. J. Tourguéneff. На конверте: England. W. Ralston, Esq-re. London. British Museum. ...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21 февраля (4 марта) - 4(16) марта 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: possible dans la famille Hay, mais je suis bien sur aussi qu'un climat plus tempere que celui de l'Ecosse vous aurait convenu davantage. Enfin, la chose est faite - il faut esperer que le printemps viendra a votre aide. Je le repete, votre toux m'inquiete bien plus que ce qui vous attend au mois de mai - je ne doute pas que vous vous en tirerez parfaitement. Vos concerts de Dunse Castle m'ont fait venir l'eau a la bouche. Avec quel plaisir n'aurais-je pas donne pour l'un d'eux tous ces grands diables d'operas connus et rebattus, avec tous ces chanteurs et ces cantatrices emerites... Mercredi, 27 fevrier. Il m'est impossible de continuer cette lettre comme je l'avais commencee. Un bien grand malheur nous a frappes. Gogol est mort a Moscou, mort apres avoir tout brule, tout, le 2-d tome des "Ames mortes", une foule de choses deja achevees ou commencees, tout enfin! Il vous serait difficile d'apprecier toute la grandeur de cette perte si cruelle, si complete 2 . Il n'y a pas de Russe dont le coeur ne saigne dans cet instant. C'etait plus qu'un simple ecrivain pour nous - il nous avait reveles a nous-memes - il etait dans plus d'un sens le continuateur de Pierre le Grand pour nous. Ces paroles peuvent vous paraitre exagerees, dictees par la douleur, mais vous ne le connaissez pas, vous ne connaissez que les moindres de ses ouvrages 3 - et meme si vous les connaissiez tous, il vous serait difficile de comprendre ce qu'il etait pour nous, il faut etre Russe pour le sentir. Les esprits les plus penetrants parmi les etrangers, un Merimee p e n'ont vu en Gogol qu'un humouris-te a la facon anglaise 4 - sa signification historique leur a completement echappe - je le repete, il faut etre Russe pour savoir tout ce que nous...
7. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 18 (30) октября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. С. - Тургеневой Полине, 18 (30) октября 1864 г. 1654. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ 18 (30) октября 1864. Баден-Баден  Bade. Schillerstrasse, 277. Dimanche, ce 30 oct. 1864. Chère Paulinette. Je puis t'annoncer maintenant avec la plus grande exactitude le jour de mon arrivée à Paris. Il est plus éloigné que je ne l'avais espéré d'abord - mais il est sûr. La noce de Pomey se fait à Nancy, le 14 novembre; j'y suis invité dès le 13; le 14 au soir ou le 15 de grand matin au plus tard je continue ma route vers Paris. Il est probable que j'arriverai le 15 au matin, car le chemin de fer quitte Nancy vers 11 heures du soir - et le mariage se fera le matin. Ainsi le moment de l'entrevue est un peu plus éloigné - mais, je le répète, il est sûr et tu peux y compter. En attendant, je t'embrasse et je salue Mme Innis. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. Воскресенье, 30 окт. 1864. Дорогая Полинетта, Теперь я могу сообщить тебе с совершенной точностью день моего приезда в Париж. Он более отдален, чем я думал раньше - но и более надежен. Свадьба Поме состоится в Нанси, 14 ноября; я приглашен туда к 13-му; 14-го вечером или самое позднее 15-го рано утром я продолжу свой путь в Париж. Вероятно, я приеду 15-го утром, потому что поезд отходит из Нанси около 11 часов вечера - а свадьба состоится утром. Таким образом, время встречи немного откладывается - но, повторяю, оно надежно, и ты можешь на нее рассчитывать. А пока обнимаю тебя и кланяюсь г-же Иннис. И. Тургенев....
8. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 2 (14) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: peu près { Далее зачеркнуто: j'ai fait}, je suis allé au-delà de { Далее зачеркнуто: ce que} mes moyens. Il ne peut donc pas être question de couleur sombre pour l'avenir; et si les affaires ne marchent pas aussi bien qu'on aurait pu le désirer - on pourra attendre des temps meilleurs, tout en ayant, comme on dit, du pain sur la planche. J'espère que maintenant tout ira bien, vu que le mauvais moment est passé. Sois bien prudente jusqu'au bout. Je t'embrasse de tout mon cœur, ainsi que Gaston. Mes amitiés à toute la famille. J. Tourguéneff. P. S. Voici l'adresse de Pomey: Paris, 25, quai Bourbon. Перевод с французского: Баден-Баден. Тиргартенштрассе, 3. 14 мая 1868. Дорогая Полинетта, Если я тебе не ответил тотчас же, то это потому, что не хотел писать, не зная точно, что я смогу тебе послать 1 . В настоящее время я в состоянии взять на себя только расход на колыбель. Поме, который должен получить мои деньги, вышлет тебе 150 франков: я ему об этом писал. Я посмотрю, что смогу сделать в будущем. Если этот год был тяжелым для вас - то для меня он был бедственным 2 . Ты знаешь, что не в моем характере говорить о том, что сделал,-- по позволь напомнить тебе, что, назначив тебе содержание около 8000 фр. ренты, я превысил свои возможности. Всё же не следует рисовать будущее в мрачных красках; и если дела не так хороши, как этого хотелось бы - можно будет подождать лучших времен, имея, как говорится, кусок хлеба про запас. Надеюсь, что...